Krátké Analýzu Hamlet ‚Běda, Chudák Yorick‘ Řeč

0 Comments

‚Běda, chudák Yorick‘ řeči ze Shakespearova Hamleta se stal jedním z nejznámějších a okamžitě zřejmou divadlo tropy – nebo, alespoň, ty tři slova, ‚Běda, chudák Yorick‘,., Možná, že zbytek Hamlet projev je méně známý, a jistě mnoho lidí nesprávně citovat další čtyři slova, které následují ‚Běda, chudák Yorick‘; takže pár slov analýza může pomoci osvětlit význam jednoho Shakespearova největší meditace o smrtelnosti a pomíjivosti života. (Hru jsme analyzovali zde.)

bohužel, chudák Yorick! Znal jsem ho, Horatio: fellow of infinite jest, z nejvíce vynikající chuť: jest nese mě na zádech tisíckrát, a teď, jak děsím se! Moje soutěska se na to vrhá. Tady visely ty rty, které jsem políbil, nevím, jak často., Kde jsou vaše gibes teď? vaše žertíky? vaše písničky? vaše záblesky veselí, které byly zvyklý nastavit stůl na řev? Ani jeden teď, zesměšňovat svůj vlastní úsměv? docela chlap-padlý? Teď tě dostaň do komory mé dámy a řekni jí, ať namaluje palec tlustý, k této laskavosti, kterou musí přijít; rozesměj ji.

kontextualizovat Hamletova slova: řeč „bohužel, chudák Yorick“ se objevuje v Act v scéně 1 Hamleta, během scény, ve které se Ophelia pohřeb koná., Až do příjezdu Laerte, oféliin bratr, náladu scény je převážně komediální, a než Hamlet nabízí nad meditace na osud jeho otce šašek, tam je hodně veselý výsměch okolí další lebky a lidi, jimž kdysi patřily. Ještě předtím, než Hamlet a Horatio dorazí na hřbitov, dva Hrobníci, kteří se připravují oféliin hrob poskytují komické odlehčení: v některých vydáních Hamlet, říká se jim ‚Klauni spíše než Hrobníci.,

Jak vidíme z výše citovaného projevu, Hamlet říká: „bohužel, chudák Yorick! Znal jsem ho, Horatio‘, spíše než (jak linka je často chybně ‚Běda, chudák Yorick! Znal jsem ho dobře. Hamlet samozřejmě Yoricka dobře znal. Yorick byl králův šašek: to znamená šašek krále Hamleta, otec prince Hamleta, který je sám mrtvý (zavražděn strýcem prince Hamleta Claudiem).

Yorick, jako šašek, byl „chlapem nekonečného žertu“ (fráze David Foster Wallace se kooptoval do svého slavného románu Infinite Jest), jak bychom mohli očekávat., Ale skutečnost, že on byl šašek také vytváří bolestný kontrast mezi lehkost života, nebo se těší život (jsou tam odkazy jinam v Shakespeare králové přičemž ‚radost‘ v jejich jesters‘ vtipy a triky) a bezútěšné reality případné zapomnění: bez ohledu na to, jak moc zábavné máte, zatímco naživu, jste předurčen, aby se stal více než neživé lebky, jako Yorick. Philip Larkin řekl ,že „být statečný / nenechá nikoho z hrobu“. Být radostný taky ne.,

Shakespeare obratně spojuje tyto dva aspekty řeči – veselý společenství, že Yorick ztělesněný v životě, a hrůza z naší vlastní smrtelnosti, které jeho lebky, nás nutí (a Hamlet) se postavit – přes klaun stock-in-trade: slovní hříčka nebo hra se slovy. „On mě porodila na zádech tisíckrát, a teď, jak odporný v mé představivosti to je.,“Téměř se Hamlet cítí špatně: jeho „rokle“ (nebo hrdlo/žaludek a obecný trávicí trakt, ale také možná to, co je v něm) se zvedá při myšlence, že tato lebka je vše, co zbylo z muže, který ho bavil, když byl chlapec. Podobně „nekonečný žert“ připomíná Hamletův dřívější projev, ve kterém žasne nad úžasnou věcí, která je „mužem“: „jaký kus práce je člověk! Jak ušlechtilý v rozumu, jak nekonečný na Fakultě! Ve formě a pohybu, jak expresivní a obdivuhodné!,“Člověk může být „nekonečný“ jak v „fakultě“, tak v „žertu“, ale ne v časových termínech: žert i schopnost (nebo schopnost) musí skončit smrtí člověka.

ve skutečnosti, tam je intimita, aby Hamlet je vzpomínky z dětství hodin strávených s Yorick, jehož rty – už dávno shnilo pryč od lebky pod – často se políbili. Yorick však nemůže reagovat: jeho „jibes“ nebo zesměšňující vtipy, jeho „gamboly“ nebo hravé hry a triky jsou pryč. Jeho veselí dělalo celý stůl řev smíchem.,

Ale teď, lebka Yorick je stanovena v zubit výraz (se zuby samozřejmě zobrazeny v úsměv-jako póza, protože ty rty, které Hamlet líbal, jsou pryč). Yorick by byl první, kdo by se takovému výrazu vysmíval tváří v tvář jinému, ale teď to nemůže udělat. Je doslova „chapfallen“. Toto slovo má potenciálně tři významy: za prvé, Yorick je doslova „chapfallen“ v tom, že jeho „chlapi“ nebo tváře vypadly z jeho tváře a shnilé k ničemu., Za druhé, tam je snad ozvěna tady ‚zraněný‘, což znamená, depresi; a za třetí, tam je možná další slovní hříčka, tj. Yorick je ‚chlap‘ (nebo ‚kolegy‘, používat Hamlet dříve slovo), který má ‚padlé‘, tj. zemřel.

při vyzvedávání motivu stolu se Hamlet nyní ve svém projevu pohybuje od královského jídelního stolu, kde Yorick dělal každý řev smíchem, ke stolu Dámské Komory. Hamlet uzavírá svou řeč tím, že rétoricky volá na lebce Yorick cestovat na dámský toaletní stolek a říct jí, že omítání její tvář s make-up (i.,e. skrýt známky stárnutí od obličeje) ji bude dělat žádný dobrý: smrtelně vzhled lebky je ‚prospěch‘ nebo vzhled obličeje se jí dosáhne, když zemře. Žádné množství make-upu ji nezachrání.

když polský skladatel a klavírista André Čajkowsky zemřel v roce 1982, odkázal lebku královské shakespearovské společnosti. V nedávné produkci RSC Hamleta v hlavní roli Davida Tennanta to nebyl nikdo jiný než Čajkovský, který hrál roli Yoricka – nebo přesněji jeho lebky., Takové gesto přináší domů palčivé pravdy Shakespearova ‚Běda, chudák Yorick‘ řeči: že každá lebka vidíme, bylo kdysi živé, dýchající lidské bytosti, a každý z největších a nejvíce nadaný k nejnižším a většinu „obyčejných“ musí být snížena na takovém stavu, v čase.


Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *