NARKISSOS (Čeština)

0 Comments

Greek Mythology >> Villians >> Narcissus (Narkissos)

Greek Name

Ναρκισσος

Transliteration

Narkissos

Latin Spelling

Narcissus

Translation

Narcissus, Daffodil

Narcissus, Greco-Roman fresco from Pompeii C1st B.C.,, Neapol Národní Archeologické Muzeum

NARKISSOS (Narcissus) byla mládež z města Thespiai (Thespiae) v Boiotia, syn říčního boha Kephisos (Cephisus) a kašna-nymfa Liriope. Byl oslavován svou krásou a přitahoval mnoho obdivovatelů, ale ve své aroganci je všechny odmítl. Utrpení dvou z nich by však na něj přivedlo kletbu.,

nymphe Echo (Echo) – dívka prokletý Hera opakovat jen poslední slova toho, co bylo řečeno dříve-byl odmítnut chlapec a mizí v zoufalství odešel za nic, ale ozvěna hlasu.

dalším obdivovatelem byl mladý Ameinias, který se stal rozrušený, když ho Narkissos krutě odmítl. Zabil se před svými milovanými dveřmi, vyzývající bohyni Nemesis, aby ho pomstil. Jeho modlitba byla zodpovězena, když se Narkissos zamiloval do svého vlastního odrazu v bazénu. Nekonečně hleděl na obraz, pomalu se rozplýval a nymfy ho proměnily v narcisovou květinu., Jiní říkají, že byl místo toho naplněn výčitkami svědomí a zabil se u bazénu-a od jeho umírajícího života krev květina se narodil.

Narkissos“ jméno bylo starověké řecké slovo pro narcis nebo Narcis květ. Matka chlapce Leiriope byl pojmenován po jiném druhu narcisu-leirion-a jeho odmítal lásku Ameinias pro ameinasis. Podle Hesychia s. V. byl ameinasis dalším názvem sladce vonící byliny duosmon – buď kopr, anýz nebo cummin. Pravděpodobně byli tito dva také přeměněni na své jmenovité rostliny., Taková skupina sympatických metamorfóz není v řeckém mýtu neobvyklá.

rodina narcisu

rodiče

encyklopedie

narcis (Narkissos), syn Cephissus a nymfa Liriope Thespiae. Byl to velmi hezký mladík, ale zcela nepřístupný pocitu lásky. Nymfa Echo, která ho milovala, ale marně, zemřela smutkem. Jeden z jeho odmítnutých milenců se však modlil k Nemesisovi, aby ho potrestal za své neochvějné srdce. Nemesis proto způsobil, že narcis viděl svou vlastní tvář odrážející se ve studni a zamiloval se do svého vlastního obrazu., Jako stín byl nepřístupný Narcis postupně zanikaly s láskou, a jeho tělo se proměnil v květinu volal za ním narcis. Tento krásný příběh je spojen na délku Ovid (Met. iii. 341, &c.). Podle některých tradic, Narcis poslal meč do jedné z jeho milenek, Ameinias, kdo zabil se na dveře Narcissus“ dům a vzýval bohy, aby pomstili jeho smrt. Narcis, mučený láskou k sobě a pokáním, ukončil svůj život a z jeho krve vyskočil květ narcis (Conon, Narrat., 24). Další účty opět uvádějí, že narcis se roztavil do studny, ve které viděl svůj vlastní obraz (Paus. ix. 31. § 6); nebo že má milovaná sestra-dvojče dokonale jako on, který zemřel, načež se podíval na jeho vlastní obraz odráží v dobře, za účelem splnění jeho touhy po své sestře. Eustathius (ad Hom. s. 266) říká, že narcis byl utopen ve studni.

zdroj: slovník řecké a Římské biografie a mytologie.,

KLASICKÉ LITERATURY CITACE

Echo, Narcis a Anteros, Řecko-Římské mozaiky z Daphne C3rd a. D., Hatay Archaeology Museum

Pausaniás, Popis Řecko 9. 31. 7 – 9 (trans. Jones) (řecký cestopis C2nd a. d.):
„na území Thespians je místo zvané Donakon (Donacon, Reed-Bed). Zde je pramen Narkissos (Narcissus)., Říká se, že Narkissos se podíval do této vody a nechápal, že viděl svůj vlastní odraz, nevědomky se zamiloval do sebe a zemřel na lásku na jaře. Ale je to naprostá hloupost si představit, že člověk dost starý na to, aby se zamilovat nebyl schopen odlišit člověka od reflexe člověka.
existuje další příběh o Narkissos, méně populární než ten druhý, ale ne bez nějaké podpory. Říká se, že Narkissos měl dvojče; oni byli přesně podobní ve vzhledu, jejich vlasy byly stejné, nosili podobné oblečení, a šli lovit společně., Příběh pokračuje, že se Narkissos zamiloval do jeho sestry, a když dívka zemřela, by jít do jara s vědomím, že je jeho odraz, že viděl, ale i přes toto poznání najít nějakou úlevu pro svou lásku v představě, že viděl, a ne jeho vlastní odraz, ale podobu jeho sestra.
květ narcis rostl, podle mého názoru, před tím, pokud máme soudit podle veršů Pamfosu ., Tento básník se narodil mnoho let, než Narkissos Herec, a on říká, že Kore (Jádro, Služka) , dcera Demeter, byl vyhrán, když jí bylo hraní a shromažďování květiny, a květiny, které ona byla oklamána do odvedených nebyly fialky, ale narcis.“

Conon, vyprávění 24 (trans. Atsma) (řecký mytograf C1st B. C. až C1st a. d.):
“ Ameinias byl velmi odhodlaný, ale křehký mladík. Když byl krutě odmítl Narkissos (Narcissus), vzal jeho meč a zabil se u dveří, volání na bohyně Nemesis, aby ho pomstil., V důsledku toho, když Narkissos viděl krásu své formy odrážející se v proudu, hluboce se zamiloval do sebe. V zoufalství a přesvědčení, že si tuto kletbu právem vysloužil za ponížení Ameiniase, zabil se. Z jeho krve vyskočila květina.“

Filostratus starší, představuje 1. 23 (trans. Fairbanks) (řecky rétorik C3.n. l.) :
“ Narkissos (Narcissus). Bazén maluje Narkissos a obraz představuje jak bazén, tak celý příběh Narkissosu., Mládež se právě vrátil z lovu stojí u bazénu, čerpání z v sobě jakousi touhu a zamilovat se do své vlastní krásy, a, jak víte, on vrhá zář do vody. Jeskyně je posvátná pro Akheloüs (Achelous) a Nymphai (nymfy) a scéna je realisticky malována. Pro sochy jsou ze surové umění a jsou vyrobeny z místního kamene; některé z nich se nosí pryč doba, jiné byly zmrzačené děti pastevci či ovčáci, zatímco ještě mladý a neví o přítomnosti boha., Ani bazén bez nějaké souvislosti s Bakkhic obřady Dionýsa, protože on dělal to známý Nymphai vína-press; v každém případě je zastřešena s révy a břečťanu a krásné plíživé rostliny, a to kvete v hroznům a stromy, které poskytnou thyrsoi, a melodický ptáci disport sebe výše, každý s jeho vlastní vědomí, a bílé květy rostou o bazénu, ještě nejsou v květu, ale jen vyskočil na počest mládeže., Obraz má takovou úctu k realismu, že dokonce ukazuje kapky rosy kapající z květin a včelu usazující se na květinách-zda skutečná včela byla oklamána malovanými květy, zda máme být oklamáni, aby si mysleli, že Malovaná včela je skutečná, nevím. Ale nechte to projít., Jak pro vás, nicméně, Narkissos, to není obraz, který oklamal ty, ani jste zabraný do věcí pigmenty nebo vosku; ale neuvědomují si, že voda představuje přesně tak, jak jste, když vám pohled na to, není ani vidět přes rafinovanost bazénu, i když máte pouze na kývnutí hlavou, nebo změnit váš výraz nebo mírně pohybovat rukou, místo toho, aby stál ve stejné poloze, ale působí jako když jste se setkal, společník, budete čekat na nějaký krok z jeho strany. Myslíte si pak očekávat, že bazén vstoupit do rozhovoru s vámi?, Ne, toto mládí neslyší nic, co říkáme, ale on je ponořen oči a uši podobně, ve vodě a musíme interpretovat obraz pro sebe.
mládež, stojí vzpřímeně, v klidu, on se zkříženýma nohama a podporuje jednu ruku na kopí, které je zasadil na jeho levé straně, zatímco jeho pravá ruka je přitisknuta k boku a podporovat tak jeho tělo a vyrábět typ obrázku, ve kterém hýždě jsou vytlačeny, protože dovnitř zatáčky na levé straně., Ruka ukazuje otevřený prostor v místě, kde koleno ohýbá, vrásky, kde zápěstí je zkroucený, a to vrhá stín, jak to skončí v dlani, a že linie stín jsou šikmé, protože prsty jsou ohnuté. Zda lapání po prsou zůstává z jeho lovu, nebo je již obrazem lásky, nevím. Oko, jistě, je to člověka hluboce zamilovaného, protože jeho přirozený jas a intenzita jsou změkčeny touhou, která se na něm usadí, a možná si myslí, že je na oplátku milován, protože odraz se na něj dívá jen tak, že se na něj dívá., Bylo by hodně co říci o vlasech, kdybychom ho našli při lovu. Pro tam jsou nesčetné tossings vlasů v běhu, zvláště když je foukané větrem; ale i když je to předmět by neměl být předán v tichu. Pro to je velmi hojná a zlatý odstín; a někteří lpí na krku, někteří se rozešli do uší, někteří se zřítí přes čelo, a někteří spadá do vlnky na vousy. Oba Narcissi jsou přesně podobní ve formě a každý opakuje rysy druhého, kromě toho, že jeden vyniká pod širým nebem, zatímco druhý je ponořen do bazénu., Pro mládež stojí nad mládeží, která stojí ve vodě, nebo spíše kdo na něj upřeně hledí a zdá se, že jeprvní pro jeho krásu.“

Callistratus, popisy 5 (trans. Fairbanks) (řecky rétorik C3rd to 4th a.d.):
“ na soše Narkissos (Narcissus). Byl tam háj a v něm mimořádně krásný pramen velmi čisté čisté vody, a tím stál Narkissos z mramoru. Byl to chlapec, nebo spíše mládí, stejného věku jako Erotes (miluje); a rozdal, jak to bylo záření blesku ze samotné krásy jeho těla., Vzhled sochy byl následující: … To svítilo s pozlacenými vlasy, které zámky obepínala čelo v zatáčce a hung zdarma krku dolů na zádech, a jeho pohled se nevyjádřil nesmíšené jásot, ale ani čistá radost, v přírodě očima umění dal údaj o žal, že obraz může představovat nejen oba Narkissos, ale také jeho osud. Byl oblečen jako Erotes, a podobal se jim také v tom, že byl v nejlepších letech svého mládí., Oděvu, které zdobily ho bylo následující: bílý plášť, stejné barvy jako mramor, z nichž byl vyroben, obklíčili ho, to byl v držení sponou na pravém rameni a dosáhl až téměř ke kolenům, kde to skončilo, takže zdarma, od uzavírání dolů, pouze rukou. Navíc to bylo tak jemné a napodobovalo plášť tak těsně, že barva těla prosvítala, bělost závěsu umožňujícího záblesk končetin vyjít., Stál pomocí jaře jako zrcadlo a nalil do ní na kráse jeho tváře, a na jaře, obdrží charakteristické rysy, které z něj vzešly, reprodukovány tak, naprosto stejný obraz, který měl dvě jiné bytosti zdálo se, napodobit navzájem., Pro vzhledem k tomu, že mramor byl v každé části se snaží změnit skutečný chlapec tak, aby odpovídaly jeden ve vodě, na jaře se snaží, aby odpovídaly šikovné úsilí umění v mramoru, reprodukci v nehmotné středně podobě hmotné model a obálkování odraz, který vyšel od sochy se látky z vody, jako by to byly látky z masa., A vskutku formě ve vodě bylo tak instinkt, život a dech, že se to zdálo být sám Narkissos, který, jak příběh pokračuje, přišel na jaře, a když jeho forma byla vidět ho ve vodě zemřel mezi vodní nymfy, protože si přál, aby přijali jeho vlastní obrázek, a teď se zdá, jako květ na louce na jaře-time., Mohli jste vidět, jak mramor, uniformě, i když je to v barvě, přizpůsobil se výraz jeho očí, zachovaný záznam o jeho charakteru, ukázala, že vnímání jeho smyslů, je uvedeno jeho emoce a odpovídala sama hojnost jeho vlasy, jak to uvolněně, aby se kadeře jeho zámky. Opravdu, slova nemohou popsat, jak mramor změkl do vláčnost a poskytuje tělo v rozporu s jeho vlastní podstatu, ale pro své vlastní povahy je velmi těžké, to přineslo pocit měkkosti, tavily do jakési porézní hmoty., Obraz držel syrinx, nástroj, s nímž Narkissos zvyklý nabízet hudbu bohům stáda, a on by dělal pouštní ozvěnu se svými písněmi, kdykoli chtěl držet converse s strunnými hudebními nástroji. V obdivu k tomuto Narkissosovi, mladíci, jsem vytvořil jeho obraz a přinesl jsem ho před vámi také v sálech Mousai (Múzy). A popis je takový, že souhlasí se sochou.“

Ovid, metamorfózy 3. 339 – 509 (trans. Brookes More) (Roman epic c1st B. C. to c1st A. D.,):
„Tiresias“ sláva proroctví byla rozšířena přes všechna města Aonia, pro jeho neomylné odpovědi všem, kteří poslouchali jeho slova. A první z těch, které harkened jeho osudové proroctví, krásná Víla, jménem Liriope, přišel s její drahý syn, který pak patnáct, se mohlo zdát, muž nebo chlapec-ten, kdo se narodil, aby ji na zelené sloučení Cephissus“ stream … to mohutné Řeky-Boha, kterého prohlásila, že otcem jejího syna.– Vyslýchala ho a prosila ho, aby jí řekl, jestli její syn, nepřekonatelný pro jeho krásu, kterou nazvala Narcissus, může dosáhnout zralého stáří., Na které slepý věštec odpověděl těmito slovy:, Pokud se mu ale nepodaří rozpoznat sám, dlouhou životnost, že může mít pod sluncem,‘ – tak, frivolní prorok“slova se objevila, a přesto události, způsobu jeho smrti, podivné iluzi jeho horečné láska, to potvrdil. Uplynulo tak třikrát pět let . Dalších pět let a chlapec se může zdát mladý muž nebo chlapec. A mnoho mladých, a mnoho žena snažila se získat jeho lásku; ale taková jeho nálada a duch a jeho pýcha, nikdo nezískal jeho přízeň.,
Jakmile hlučné Nympha, (který nikdy ji držel jazyk za zuby, když ostatní mluvili, kdo nikdy nemluvil, než ostatní začali) zesměšňovat Echo, zahlédl ho, jak on řídil, v jeho klamné sítě, některé plaché jeleny.–Pro Echo byl Nympha, v čase dávných, – a více, než nudný zvuk, – mající formu : a ona byla pak zbaven užívání řeči, až k blábolení a opakovat slova, jakmile mluvil, znovu a znovu. Juno si spletla svůj hloupý jazyk . . . a od té doby jen zesměšňuje zvuky ostatních“ hlasů, nebo, perchance, vrací jejich poslední slova.,
jednoho dne, když pozorovala, jak Narcis putuje po bezbožném lese, milovala ho a sledovala ho, s měkkým a nenápadným běhounem.– Čím více ho sledovala, tím teplejší spálila, jako když plamen vzplane ze síry na hořáku. Ach, jak toužila, aby se její vášeň známá! Prosit v měkké prosbě! prosit jeho lásku! Ale teď, dokud nezačnou ostatní, musí být němá přírody. Nemůže si vybrat, ale počkat na okamžik, kdy jí jeho hlas může dát odpověď. V současné době mládež, náhodou rozdělená od svých důvěryhodných přátel, hlasitě křičí: „kdo je tady?,’a Echo,‘ tady!’ Odpověď. Ohromen, vrhá oči kolem sebe, a volá hlasitějším hlasem, ‚ Pojď sem!“Pojď sem! Volá mládež, která volá.– Otočí se, aby viděl, kdo ho volá, a když se dívá na nic, vykřikne: „Vyhněte se mi!“Vyhněte se mi ne!’ vrátit. Snaží se znovu, znovu, a je oklamán tímto alternativním hlasem, a volá nahlas; ‚ Oh pojďme se spojit!“Echo pláče,“ oh pojďme se spojit!’Nikdy se zdálo, že zvuk sladší nymfy, a z lesa spěchá v souladu se svými slovy, a snaží se vítr ruce kolem krku., Letí od ní a jak ji opouští, říká: „Sundej si ruce! nebudeš kolem mě skládat ruce. Lepší smrt než taková by mě měla někdy pohladit!“Na nic neodpoví,“ pohlaď mě!“Takto odmítnuta leží schovaná v hlubokém lese, skrývá svou červenající tvář zelenými listy; a po životě ukrytém v osamělých jeskyních v kopcích., Ale její velkou lásku, se zvyšuje s zanedbávat; její ubohé tělo chřadne, spát s bolestí; štíhlost svrašťuje se její kůže, a všechny její krásné rysy tát, jako kdyby se rozpustí na závan větru, nic zůstává až jí kosti a hlas … její hlas pokračuje, v pustině, její kosti se proměnily v kámen. Leží ukrytá v divokém lese, ani není nikdy vidět na osamělém pohoří; protože i když ji slyšíme volat v kopcích, “ to je jen hlas, hlas, který žije, který žije mezi kopci.,
tak oklamal nymfu a mnoho dalších, vyskočil z hor nebo šumivých vln; a tak rozzářil mnoho milostných mládí.– a proto, někdo, koho kdysi opovrhoval, zvedl ruce do nebe, prosil bohy ,‘ kdyby měl milovat popřít mu to, co miluje!“a jak byla modlitba vyslovena, slyšela ji Nemesis, která jí udělila souhlas.,
byla Tam fontána silver-jasné a světlé, která ani pastýři, ani divoké kozy, které se pohybují kopce, ani dobytek“, s ústa se dotkla-jeho vody byly neposkvrněná-ptáci rušeni to není, ani zvířata, ani větve, které padají tak často ze stromů. Kolem sladké trávy živené potokem rostly; stromy, které stínovaly ze slunce, nechaly své vody temperovat. Zde Narcis, unavený lovem a vyhřívaným polednem, lehl, přitahoval klidné solitéry a sklovitý pramen. Tam, když se sklonil, aby uhasil žízeň, se zvýšila další žízeň., Zatímco pije, vidí se v zrcadlovém bazénu-a miluje; miluje představené tělo, které neobsahuje žádnou látku, protože zrcadlový stín považuje za věc života, kterou miluje. On se nemůže pohybovat, tak žasne sám na sebe, a leží tvář beze změny, jako kdyby opravdu socha vytesaná z Parian mramoru., Dlouho, vleže na břehu, jeho pohled je pevná na vlastní oči, dvojče hvězdy; jeho prsty ve tvaru jako Bacchus, které by mohly přát, jeho vlající vlasy jako slavnou, jako Apollo“, a jeho tváře mladistvý a hladký, jeho slonovinové krku, jeho ústa sním sladkost, jeho pleť spravedlivý a začervenala se jako růže ve sněhu-drift bílá. Vše, co je krásné v sobě miluje, a svým bezduchým způsobem chce sám sebe: – ten, kdo schvaluje, je stejně schválen; hledá, hledá, hoří a je spálen., A jak políbí podvodný pramen; a jak se tlačí ruce chytit krk, který je zobrazen ve středu proudu! Přesto nikdy nesmí objímat ruce kolem tohoto obrazu sebe. Neví, co tam vidí, ale to, co vidí, zapálí jeho touhu a chyba, která klame, přitahuje jeho oči. Ale proč, hlupáku, tak marně chytáš tuhle flitrovou formu? Podvod, který hledáte, nemá místo. Odvraťte svůj pohled a ztratíte svou lásku, protože to, co drží vaše oči, není nic, co by se obraz sebe odrážel zpět k vám., Přichází a čeká s vámi; nemá život; odejde, pokud půjdete jen.
, ani jídlo, Ani odpočinek, může ho čerpat odtud–nataženou na zastínil zelené, s očima upřenýma na obraz v zrcadle nikdy může znát jejich touhy splněny, a jejich pohled on je sám vrátit zpět. Zvedl se na chvíli, natáhl ruce kolem, a, kývl na mumlání lesa; ‚ Ach, vy aisled wood byl někdy člověk v lásce fatálně než já? Vaše tiché cesty chránily mnoho lidí, jejichž lásku bylo řečeno, a slyšeli jste jejich hlasy., Věky obrovské se od vašeho zapomenutého narození odvíjely, ale kdo je to přes všechny ty unavené roky, které kdy zmizely jako já? Bohužel, tento smrtelný obraz vyhrává mou lásku, jak to vidím. Ale nemohu stisknout ruce kolem formy, kterou vidím, formy, která mi dává radost. Jaká podivná chyba zasáhla mezi námi a naší láskou? Je mi líto víc, že ani země, moře ani hory, ne, ani stěny s uzavřenými branami nepopírají naše lásky,ale jen málo vody nás drží daleko., Jistě touží po mé lásce a mých objetí, protože se ho často snažím políbit, ohýbá se k limpidnímu proudu mých rtů, tak často drží svou tvář laskavě ke mně, a marně bojuje. Zdá se, že bych se ho mohl dotknout. „Je to zvláštní iluze, která nás drží od sebe. Ať jsi kdokoliv, Pojď nahoru! Oklamat mě ne! Ach, kam, když jsem fain usilovat jsi? Ach, jistě jsem mladý a spravedlivý, nymfy mě milovaly; a když vidím tvé úsměvy, nemohu ti říct, jaké sladké naděje vznikají. Když k tobě vztáhnu své láskyplné ruce, tak i ty jsou mi prodlouženy-tvé úsměvy se vracejí mé vlastní., Když jsem plakala, viděl jsem tvé slzy, a každé znamení, že se ty náklady vrátí, a často tvé sladké rty se zdálo, že pohybovat, to snad slova, která jsem nikdy neslyšela, ty jsi se vrátil. Už mě můj stín neklame, vnímám „to já v tobě-miluji sebe-plamen vzniká v mých prsou a hoří mé srdce-co mám dělat? Mám okamžitě prosit? Nebo bych měl zůstat, dokud nebude hledána moje láska? Co to prosím? Věc, po které toužím, je moje-hojnost mě činí chudými., Ach, jsem mučen podivnou touhou, kterou jsem předtím neznal, protože bych tuto smrtelnou podobu odkládal; což znamená, že jen přeji předmět své lásky pryč. Zármutek saps mou sílu, písky života jsou spuštěny, a v mém raném mládí jsem odříznut; ale smrt není můj bane-končí moje běda.– Nechtěl bych smrt za to, že je moje láska, jako dva sjednoceni v jedné duši zemře jako jeden.‘
mluvil; a šílený s láskou, se vrátil k zobrazení stejné obličeje v bazénu, a jak on se trápil, že jeho slzy narušen proud, a vlnky na povrchu, skelný jasné, poškozeno jeho zrcadlové podobě., A tak mládenec, když spatřil, že krásný stín jít ;‘ Ach, kam ty náklady létat? Žádám tě, abys mě nenechal. Běda, ty krutý chlapče, abys opustil svého milence. Zůstaň se mnou, abych viděl tvou krásnou podobu, protože i když se tě možná nedotknu, nakrmím oči a uklidním své ubohé bolesti.‘
A zatímco on mluvil roztrhl svůj oděv z horní okraj, a porazil na jeho nahé hrudi, celé bílé jako mramor, každý tah vyrobené odstín krásná jako apple pruhovaný s červenou, nebo jako zářící hroznů až fialový květ dotýká zrání klastrů., Když se jako sklo opět vlnící se vody vyhladily, a když taková krása v proudu mládí pozorovala, už nemohl vydržet. Stejně jako v plameni žlutý vosk, nebo jako hoar-frost taje brzy ráno “ neath geniální slunce; stejně tak se borovice pryč, láskou spotřebované, a pomalu plýtvání skrytým plamenem. Ne vermeil kvetou teď mísí v bílé jeho pleť spravedlivý; žádnou sílu má on, ne silou, ani slávu, že kované pro lásku tak dlouho: běda, že pohledný formulář Echo láskou milovali, může, prosím, ne více.,
ale když ho viděla v jeho nešťastné situaci, i když naštvaná na jeho opovržení, jen zarmoutila. Tak často, jak si chlapec lásky stěžoval: „bohužel!“Běda!“její ozvěna se vrátila; a když udeřil ruce proti jeho pažím, ona někdy odpověděla svými ozvěnami. A když se díval na zrcadlový bazén, konečně řekl: „Ach, mládež milovaná marně!“Marně, marně!“místo vrátil jeho slova; a když vydechl smutný‘ sbohem! Sbohem!’povzdechl Echo taky., Položil svou unavenou hlavu, a spočíval na zelené trávě; a ty světlé oči, který měl tak rád dívat, entranced, na krásu svého pána, smutná noc uzavřen. A teď i když mezi nether odstíny jeho smutný sprite potuluje, že miluje pohled na svůj odraz v Stygian vlna. Jeho Naiad sestry truchlil, a s připnutý jejich zářící kadeře položil je na jeho těle : a všechny Dryades truchlil : a Echo udělal znovu naříkat., A to by povznesl jeho pohřební hranici, a mávl hořící pochodeň, a dělal jeho bier; ale jak oni obrátili oči tam, kde byl, běda, že tam nebyl! A v jeho těle místo sladká květina rostla, zlatá a bílá, bílá kolem zlata.
Narcissus “ osud, když známý po celé zemi a městech Achaea, přidal slávu zaslouženou, slepým Tiresias, — mocný vidoucí.“

Ovid, Fasti 5. 222 ff (trans. Frazer) (Římské poezie C1st B. C. na C1st A. D.) :
“ byl jsem první, aby se květinu z Therapnaean krev , a na jeho okvětní lístky nářek zůstává zapsán., Ty, také, Narcissus, jsi jméno v zahradách trim, nešťastný ty v tom, že jsi neměl dvojitou sebe. Co je třeba říci o Crocus, a Attis, a syn Cinyras, z jehož rány mým uměním doth krásy jara?“

Claudian, znásilnění Proserpinu 2. 130 ff (trans. Platnauer) (Římské poezie C4th A. D.) :
“ Tobě také, Hyacinthus, se shromažďují, tvá květina napsaný běda, a Narcis taky-kdysi krásné kluky, teď pýcha kvetoucí na jaře., Ty, Hyacinthus, byl narodil v Amyclae, Narcis byl Helicon“dítě, ty potulný diskem zabil; ho láska jeho stream-odráží tvář okouzlila; pro tebe pláče Delos“ bůh se smutkem-vážený obočí; pro něj Cephisus s jeho rozbité rákosí.“

Nonnus, Dionysiaca 48. 582 ff:
„tam byly shlukování květy, které mají název Narkissos (Narcissus) spravedlivý mládež, koho rohatý Selene ženich Endymion zplodil na listnatých Latmos.,“

ANCIENT GREEK & ROMAN ART

F43.1 Narcissus & Reflection

Greco-Roman Pompeii Fresco C1st B.C.

Z51.1 Echo & Narcissus

Greco-Roman Daphne Mosaic C3rd A.D.,

ZDROJE

ŘEČTINA

ROMAN

BIBLIOGRAFIE

kompletní bibliografie překladů citoval na této stránce.


Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *