Zajímavé a matoucí aspekty Kolumbijské španělštině
Moje španělština byla už docela dobré před příjezdem, (mám C2 diplom z Instituto Cervantes, a byl dokonce rozhovor v živém vysílání ve španělštině před několika lety), ale samozřejmě dialekt byl jsem nejvíce obeznámeni s, bylo Poloostrovní španělština (pevninské Španělsko).,
Moje španělština byla také velmi ovlivněna dva měsíce na Kanárských Ostrovech (I“d popsat jejich španělština jako na půli cesty mezi Poloostrovní a latinské Ameriky; to“s docela Španělsko-jako, ale oni se vyslovuje c/z jako „s“ & použít ustedes, spíše než vosotros například), a dva měsíce v Argentině. Měl jsem také mnoho přátel z různých jihoamerických zemí, tak jsem zvedl mnoho aspektů těchto dialektů v průběhu let.
myslel jsem, že mě už nic nemůže překvapit v jazyce, ve kterém mám největší zkušenosti, dokud jsem nepřišel do Kolumbie!,
Kolumbijská španělština
stejně jako v jakémkoli jazyce ji nemůžete zjednodušit pouze na“Kolumbijskou „španělštinu, protože v zemi existuje mnoho dialektů. Když většina lidí říká „Kolumbijská španělština“, ve skutečnosti znamenají standardní dialekt obvykle mluvený v Bogotě (ignorující zbytek země).
Tento dialekt je obecně dobře známo, za to, že pravděpodobně nejjasnější španělština ve světě a telenovel, sluch Shakira, a setkání několika Kolumbijci jsem se setkal na svých cestách potvrdil., Ale život v samotné zemi změnil mou mentalitu o tom, že všichni Španělé v Kolumbii jsou tak snadno srozumitelní.
já bych ještě říci, že „standardní“ Kolumbijské dialekt viděl v TELEVIZI a mluvil o těch v hlavním městě Bogotě, je nejjednodušší pochopit, a mohu s jistotou říci, že to“s nejjasnějším španělština jsem“jsem kdy slyšel. Ale opustit kapitál a formální rozhovory, a věci začnou dostat chaotický docela rychle!
například jsem měl přítele, jehož přízvuk jsem měl takové potíže pochopit, že jsem ho musel požádat, aby zopakoval to, co právě řekl., (Problémem byla spíše výslovnost než skutečná slovní zásoba). To znamená, že můžete očekávat obrovské rozdíly v zemi!
neměl jsem problémy s porozuměním akcentů téměř všech ostatních. „Gangsteři“ (obyvatelé Antioquia, Medellin jako jeho kapitál) jsou dost snadné pochopit, ale barva se jejich řeč poměrně hodně. Z tohoto důvodu jsem vlastně zjistil, že je mnohem zábavnější mluvit s nimi!
¿Qué más parce?
jak se očekávalo v jakémkoli dialektu, najdete slova, která dávají přednost použití oproti standardu. Například “ ¿Qué más?“jak se říká“ jak se máš?,“- je to matoucí, když vezmete v úvahu obvyklý překlad “ Co jiného?“
a říkají “ ¡Qué pena!“Omlouvám se! (ve většině dialektů to znamená “ jaká škoda!“) Slyšení těchto dvou termínů, na které jsem už byl zvyklý na úplně jiné významy, trvalo nějakou dobu, než jsem si zvykl!
další, termín “ ¡a la orden!“je něco, co budete slyšet hodně, když v blízkosti obchodů a podobně. Je to druh “ k vašim službám!“způsob, jak získat vaši pozornost, aby vás nalákat do obchodů, ale také způsob, jak uzavřít podnikání a druh „děkuji!“že bych slyšel po zaplacení taxi muži například.,
pak “ přítel „je parce nebo parcero/a,“ strana „je rumba (nebo“ na párty „je rumbear),“ cool “ (úžasné) je chévere atd. Ty jsou preferovány před amigo / fiesta atd. a můžete najít skvělý seznam z nich na vstupu Wikipedia na Kolumbijské španělštině.
Tam byli jiní, už jsem byl více obeznámeni s – bacán / bacano/a je stejný v Brazilské portugalštině (také „cool“, ale v jiném kontextu), „joder“ sloveso znamená „dráždit“ nebo „srát“, jako v Poloostrovní španělštině (ale není použit jako vykřičník, jako ve Španělsku „a kurva!,“)
a zejména v Medellínu se „pues“ objeví na konci tolika vět, když mluví neformálně. Neznamená to nutně nic; něco jako stereotypní valley girl „like“. Hágale pues!
pak „coger“je“ vzít „(bus/taxi atd.) stejně jako ve Španělsku, i když má sexuální konotace v mnoha dalších latinskoamerických zemích. Mnoho zdrojů, které jsem četl na španělštině, mě klamalo, abych věřil, že“ coger “ je v Latinské Americe všeobecně tabu. Čím více se o každé zemi dozvídám, tím více si myslím, že“ latinskoamerické španělské “ zobecnění se rozpadá.,
také Kolumbijci dávají přednost použití“- ico/a “ jako maličkosti, když slovo obvykle končí v-to/ta. Takže dostanete un momentico (pokud jste řekl počkat toto množství času v Kolumbii, pak se ujistěte, že máte dobrou knihu s vámi).
Usted vs tú vs vos
zatímco existuje mnoho aspektů Kolumbijské španělštiny, kterou miluji, musím říci, že mi to způsobilo nekonečnou frustraci. Předtím, než jsem sem přišel, byl jsem pod dojmem, že „usted“ se používá ve formálních situacích (i když, jak definujete „formální“, závisí na kultuře), a tú se používá jinak s přáteli a rodinou.,
na jednu výjimku jsem už narazil byl „vos“ v Argentině, ale to jen nahrazuje „tú“ jako neformální verzi „ti“.
zvyknout si na“ vos“není tak špatné; pokud znáte poloostrovní španělštinu, pak byste byli obeznámeni s konjugací „vosotros“; „Vos“ jen odstraní „i“ z konjugace-ar/-er vosotros. Takže vosotros sois => vos sos, vosotros habláis => vos hablás, vosotros tenéis => vos tenés atd. (konjugace“ ir „je stejná pro vos & vosotros)., Pokud nejste obeznámeni s poloostrovní španělštině, pak většinu času vše, co musíte udělat, je říci sloveso jako infinitiv („to“-ar/-er/ – ir forma), ale nahradit ‚r“s“.
takže když jsem zjistil, že Kolumbijci (ne ti v Bogotě) používají „vos“, museli použít skutečnou konjugaci, nebylo to pro mě tak velký problém, protože jsem se to naučil v Argentině. Otázkou je … kdy ji použijete místo tú?,
Různých zdrojů, vysvětlil, že „vos“ je obvykle neformální, mezi přáteli a „tú“ je mnohem intimnější (mezi milenci například), ale moje zkušenost za poslední týdny mi říká jinak.
aby toho nebylo málo, „usted“ není výhradně formální! Slyšel jsem, že matky mluví s dětmi pomocí „usted“ v normálních situacích, a přítel costeño, se kterým jsem visel (navzdory mému rozhořčení), mě oslovil „usted“, nebo konjugovat jeho slovesa pro toto slovo., Použil ji také se svými dalšími blízkými přáteli a trval na tom, že pro něj je přirozenější používat“usted „s téměř všemi.
nikdy jsem neměl konjugaci, která mě tak zbláznila! Pokud něco, jak šel čas, dostal jsem se ještě více zmatený o tom, které „VY“ použít! Zdá se, že každá osoba nebo rodina se jen náhodou držela jednoho nebo druhého. Ale i když jsem si myslel, že jsem založil konkrétní“ vy “ volba s někým, oni d přepínat bez zjevného důvodu.,
„d začít s úctou použít „usted“ forma s řidičem taxi, ale on“d odpověď s „tú“, pak I“d použití „tú“, když se s nějakou Couchsurfers, ale oni“d všichni začít voseando-ing mě.
dalším matoucím aspektem používání “ vos “ pro mě osobně bylo to, že jsem všude slyšel své jméno! Benny Benny vení vení!! (Španělsky v & b jsou vyslovovány stejně ;to je imperativ “ pojď (zde)!”).
velmi zdvořilý a láskyplný
ačkoli použití formálního “ vy “ bylo matoucí, Zjistil jsem, že Kolumbijci jsou velmi zdvořilí s tím, jak se mnou mluvili!, Někteří lidé bych projít na ulici,a bezpečnost budovy jsem žil v by mě vždy pozdravit s veselým “ ¡Caballero!“(Gentleman), a vždy se snažili co nejlépe, abyste se cítili dobře.
Mnoho z nich řekl Američan jsem se setkal, jejichž španělština byla otřesná, (tj. byl sotva sbírá odvahu říct „hola“), že to bylo velmi dobré. Taková nadsázka je skvělá pro morálku a může vám pomoci dosáhnout pokroku rychleji.,
(Protože se předpokládá, že jsem byl španělský většinu času, které nechtěl“t pocit, že je třeba, aby kompliment na mou úroveň; tato fáze není pochválil je vlastně to, co jsem nakonec mají za cíl v mé jazyků).
a podmínky náklonnosti! Servírky (kteří byli dost staří na to moje babička myslí si), můj ženatý instruktor salsy, holky právě jsem se setkal, kdo by jejich kluci vedle nich atd. neustále by mi říkali „corazón“ A „mi amor“, bez romantických důsledků. Jsou to jen tak milující obecně!,
vždycky se mi líbí, když vidím, že kultura zachází s cizími lidmi jako s blízkými přáteli, zejména z pohledu cestovatele. Kolumbijci byli tak vřelí a vstřícní, že mohu určitě říci, že mi to bude hodně chybět při cestování ve vzdálenějších zemích.
snažil jsem se změnit způsob, jakým mluvím, abych byl více kolumbijský, ale po celou dobu, kterou jsem strávil ve Španělsku, spálil tento přízvuk do mě, natolik, že jsem byl několikrát zmatený za Španěla! Navzdory tomu bylo fascinující dozvědět se o různých dialektech a obyvatelích Kolumbie.,
španělština bude mít vždy zvláštní místo v mém srdci a těším se na učení ještě více o jazyce v budoucích cestách!
Pokud máte nějaké myšlenky na Kolumbijskou španělštinu, sdílejte je s námi v komentářích!, Don“t zapomněl sdílet tento příspěvek se svými přáteli na Facebook 🙂