Hvad er Vulgata, og hvorfor er det vigtigt?

0 Comments
Kategorier:Spiritualitet

Philip Kosloski – offentliggjort på 09/30/19

For mange århundreder i den Romerske Kirke, der udelukkende anvendes denne gamle oversættelse af Bibelen.

i modsætning til i dag kunne kristne i de første par århundreder af Kirken ikke gå ned til den lokale boghandel og hente Bibelen (eller slå et vers op på deres smarte telefon); der eksisterede ikke engang en enkelt samling af Hellig Skrift indtil det 4.århundrede.,

på det tidspunkt var der forskellige versioner af evangelierne og bogstaverne i St. Paul, såvel som i Det Gamle Testamente. Kristne i Europa brugte enten græske oversættelser eller lokale latinske oversættelser, der blev kopieret og delt mellem de forskellige samfund.

det tog dog ikke lang tid, før nogle af oversættelserne blev korrupte og ændrede tekstens oprindelige betydning. Dette er grunden til pave Damasus jeg bestilt St. Jerome i 382 at tage et kig på evangelierne og revidere de latinske oversættelser baseret på de ældste græske manuskripter.,

han gjorde netop det, men efter at have afsluttet evangelierne blev St. Jerome ‘ s nysgerrighed pikeret, og han begyndte en ny oversættelse af salmerne. Derefter rejste han til Jerusalem, og en gang i den hellige By indledte han et ambitiøst projekt for at oversætte hele Det Gamle Testamente, baseret på de originale hebraiske tekster.

det tog ham omkring 16 år at fuldføre sit forsøg, men han oversatte ikke hver bog, hoppede over visdom, Ecclesiasticus, Baruch og Maccabees I og II.,

Jerome tog sig meget for at oversætte den hebraiske tekst og gøre den til en latinsk ækvivalent, der ville give mening, men alligevel var tro mod originalen. Han var en af de første “bibelforskere”, der var så omhyggelige med at oversætte Bibelen, at hans arbejde til sidst blev kendt som vulgata editio (“common edition”).mens forskellige revisioner blev foretaget i de efterfølgende århundreder, så kirken altid tilbage til St. Jerome som en standard., Af Trentrådet i det 16. århundrede var den latinske Vulgate blevet den officielle oversættelse af Bibelen i Den Romersk-Katolske Kirke.

i det 17.århundrede blev den engelske Douay–Rheims Bibel oprettet; den var også baseret på den latinske Vulgate. Det var først i det 20. århundrede, at Katolske oversættere flyttede væk fra Vulgata til fordel for at gå direkte til kildematerialet, opdage lignende tekster som dem St. Jerome, der blev brugt i det 4.århundrede.som et resultat formede Vulgata den romersk-katolske kirkes liturgiske og hengivne liv i næsten 1.500 år!, Vi har meget at skylde St. Jerome for hans videnskabelige arbejde, som påvirkede kirken i det meste af hendes historie.læs mere: Tjek denne tidslinje for bibeloversættelse Læs mere: Hvor kom Bibelen fra?


Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *