hvem bliver “Hapa”?

0 Comments

Jennifer Qian til NPR

Jennifer Qian til NPR

Solnedgang i Waikiki: Turister nipper mai tais overfyldt beachside hotel bar. Når serveren spottet min ven og mig, han syntes at slappe af. “Ah,” sagde han smilende. “To hapa-piger .”

han spurgte, om vi var fra Ha .aii. Vi var ” t. vi begge har boet i Honolulu — min ven bor der nu — men hagl fra Californien. Det gjorde ” t sagen., I det øjeblik genkendte han vores blandede racemæssige baggrunde og brugte “hapa” som et hemmeligt håndtryk, hvilket antydede, at vi var på linje med ham: insidere og ikke turister.

Ligesom mange multiraciale Asiatisk-Amerikanere, jeg identificere som hapa, en Hawaiiansk ord for “del”, der har spredt sig ud over øerne til at beskrive enhver, der”s side, Asien eller Stillehavsområdet Islander. Da jeg først lærte udtrykket på college, iført det føltes spændende på en tempereret måde, som at prøve en smuk kjole, jeg ikke havde råd til., Hapa virkede som identiteten af heldige mennesker med blandet race langt væk, mennesker, der voksede op på Ha .aii som normen, uden “Chink” hån, forvirrede navneudtalelser, eller spørgsmål om, hvad de var.

Over tid, da flere og flere mennesker kaldte mig hapa, lod jeg mig omfavne ordet. Det er et udtryk, der forklarer, hvem jeg er, og forbinder mig til andre på et øjeblik. Det er et begreb, der skaber en følelse af fællesskab omkring lignende livserfaringer og spørgsmål om identitet. Det er, hvad min forlovede og jeg kalder os selv, og hvordan vi tænker på de børn, vi måtte have: anden generation hapas.,

men som udtrykket vokser i popularitet, så gør debat om, hvordan det skal bruges. Nogle mennesker hævder, at hapa er en slur og bør være pensioneret. “er et grimt udtryk, som er født af racistiske lukkede sind meget som “halv-race” eller “mulat,”” design konsulent Warren Varme skrev til Kode Skifte efter at have læst mit stykke om en “hapa Bachelorette.”

Akemi Johnson kommer fra Californien, men da hun lærte det Ha .aiianske ord” hapa”, følte hun sig straks forbundet med det samfund, det repræsenterer., Venligst udlånt af Akemi Johnson skjule billedtekst

slå billedtekst

Høflighed af Akemi Johnson

Akemi Johnson sender en hilsen fra Californien, men når hun har lært det Hawaiianske ord “hapa” hun følte straks koblet til det fællesskab, den repræsenterer.

høflighed af Akemi Johnson

flere forskere fortalte mig det”s en misforståelse, at hapa har nedsættende rødder. Ordet indtastet den Hawaiianske sprog i begyndelsen af 1800-tallet, med ankomsten af Kristne missionærer der anlægges en Hawaii alfabet og udviklet læseplan for skolerne., Hapa er en transliteration af det engelske ord “halv”, men kom hurtigt til at betyde “del”, der kombinerer med tal for at lave fraktioner. (For eksempel er hapalua halvdelen. Hapaha er en fjerdedel.) Hapa haole — del udlænding — kom til at betyde en blanding af Hawaii og andre, om at beskrive en blandet race person, en fusion sang, en tosproget Bibelen, eller pidgin-sprog i sig selv.

denne oprindelige anvendelse var ikke negativ, sagde Kealalokahi Losch, professor i Ha .aiianske studier og Stillehavsøstudier ved Kapi”olani Community College. “Grunden føles godt er, fordi det altid føltes godt,”han fortalte mig., Losch har været en af de få til at studere de tidligste registrerede anvendelser af udtrykket, begravet i Hawaii-sprog, aviser, og fandt ingen beviser for, at det, der begyndte som nedsættende. Fordi Hawaii kongerige var mere optaget af slægtsforskning end race, forklarede han, hvis du kunne spore din slægt til en Hawaii forfader, du var på Hawaii. Blandet Ha .aiian betød ikke mindre Ha .aiiansk.

enhver brug af hapa som en slur stammer fra udenforstående, sagde Losch. Det omfatter ne, England missionærer, asiatiske plantagearbejdere og USA, regeringen, der indførte blod kvantelove for at begrænse berettigelsen til Ha .aiianske homestead lander. På det kontinentale USA, nogle medlemmer af Japansk-Amerikansk samfund, der er ansat hapa at gøre dem, der var blandet “føler, at de ikke var virkelig, virkelig Japansk eller Japansk-Amerikansk,” sagde Duncan, Williams, professor i religion og østasiatiske sprog og kulturer ved University of Southern California. Han sagde, at denne historie kan have fået nogle til at tro, at ordet er stødende.

for Losch, “hapa haole” — betyder Del Ha .aiian, del andre — altid har været positiv., “Dette er absolut den jeg er,” sagde han. Nummerpladen på hans bil læser, “HAPA H.” hans familiemedlemmer har været stolte hapa haole i generationer. Et problem for ham er, når ikke-ha .aiiere kalder sig hapa. “Der er tidspunkter, hvor det føles som identitetstyveri,” sagde han.

Dette er uden tvivl den vanskeligere og mere betydningsfulde konflikt omkring udtrykket. Hapa, middle school lærer Piikea Kalakau fortalte mig, betyder Del indfødte Ha .aii — ikke del asiatiske. “Jeg … er personligt frustreret over, at verden misbruger dette ord …, “skrev hun i en e-mail.,

Jeg fulgte op med Kalakau via telefon. Den udbredte brug af hapa, hun sagde, er en form for kulturel bevilling, lige så stødende som hula-danserdukker, der ryster deres hofter på bilens instrumentbræt. Hun sagde at korrigere definitionen af hapa er en del af en større indfødt Ha .aiiansk “bevægelse for at tage vores kultur tilbage.”Hun sagde, at hendes folk kæmpede for at trives igen efter at have overlevet kolonisering og dens skade på deres sprog, kultur og befolkning . Kalakau opfordrede mig og andre blandede asiatiske-amerikanere til at finde etiketter fra vores egne arv., “Jeg ville ikke bruge et japansk ord eller et filippinsk ord til at beskrive mig selv, fordi det ikke passer,”sagde hun.

Blandet race Kinesisk-Amerikanske forsker Wei Ming Dariotis virker gennem dette dilemma i hende 2007 essay, “Hapa: Word of Power.”I det beskriver hun sin vanskelige beslutning om at stoppe med at bruge hapa, selvom udtrykket havde dannet grundlaget for hendes identitet og samfund., “For at få dette symbolsk ord, der anvendes af Asiater, især af Japansk-Amerikanere, som om det er deres egne,” skriver hun, “synes at symbolsk som et spejl på den måde Indfødte Hawaii jord først blev truffet af de Europæiske Amerikanere, og er nu ejet af Europæiske Amerikanere, japanere og Japansk-Amerikanere og andre Asian American etniske grupper, der befolkningsmæssigt og økonomisk dominere Indfødte Hawaiianere i deres eget land.”

mange indfødte Ha .aiians ønske om at genvinde dette ord er ofte knyttet til et større opfordring til forandring., I Ha .aii, en voksende suverænitet bevægelse fastholder, at slutningen af det 19.århundrede vælte og annektering af riget var ulovligt, og øerne bør igen udøve en form for selvstyre. Men selv inden for denne bevægelse varierer meninger om hapa. Jeg talte med advokat Poka Laenui, der sagde, at han har været involveret i den Hawaiianske suverænitet bevægelse i mere end 40 år. Han fortalte mig, i “ID .en om aloha” — den komplekse blanding, der omfatter kærlighed, medfølelse og generøsitet — han gør ikke noget imod, hvis udtrykket deles., “Hvis vores ord kan bruges til at hjælpe folk med at identificere og forstå hinanden, hvem skal jeg så modsætte mig?”sagde han.

Forsker og konsulent Keao NeSmith fortalte mig, at han var chokeret, første gang han hørte hapa uden for en Indfødt fra Hawaii sammenhæng. NeSmith, der voksede op på Kauai, lærte mere om den bredere brug af hapa, da han blev intervie .et til en PRI-podcast sidste år. Hør episoden, hans familie og venner var chokeret, også. “Det er et nyt koncept for mange af os lokale her på Ha .aii at kalde asiatiske-kaukasiske blandinger “hapa” sådan, ” sagde Nesmith. “Ikke at det er en dårlig ting.,”

NeSmith citerede den blandede karakter af sprog og kultur i Ha .aii som en af grundene brugen gør ikke”t genere ham. “Vi låner portugisiske udtryk hele tiden, japanske udtryk hele tiden, engelske udtryk hele tiden,” sagde han. Han kaldte det hyklerisk for en lokal person at protestere mod nogen ved hjælp af et Ha .aiiansk ord, når “det er helt fint for os at gøre det og stjæle fra andre kulturer og etniske grupper.”

Jeg spurgte .illiams, redaktør for den kommende essaysamling Hapa Japan (som jeg bidrog med et kapitel til), om hans beslutning om at bruge ordet i sit arbejde. Hvorfor ikke det japanske udtryk”haafu”?, “Haafu” syntes for snæver, han sagde; det indebærer en person har en forælder, der er en japansk statsborger. “Det virkede som i det mindste i USA, udtrykket “hapa” havde en stor paraplyfølelse, ” sagde .illiams.

den brede fortolkning af ordet kan have sine rødder på Ha .aii, hvor jeg har venner, der stammer fra japanske og kinesiske indvandrere, der voksede op med at tænke, at hapa betød en del Asiatisk. Andre steder på øerne, “hapa haole” fortsatte med at betyde del Ha .aii. Dette giver bogstavelig mening i, at “Del udlænding” kun beskriver, hvad der er anderledes, med den dominerende race eller kultur antaget., Det er ligesom, hvordan jeg kan svare, “halv japansk” til ” hvad er du?”- type spørgsmål; hvor hvidhed er normaliseret, det gør ikke ” t nødt til at blive navngivet.

tanken om, at hapa betyder, forsvarede folk af Asiatisk og/eller Pacific Islander afstamning spredt sig til det AMERIKANSKE fastland med hjælp af akademiske og kunstneriske arbejde som Kip Fulbeck”s Hapa-Projektet. College hapa-klubber introducerede også udtrykket for mange asiatiske-amerikanere med blandet race på et formativt stadium i deres liv. En af de første studentgrupper var Hapa Issues Forum, der blev grundlagt i 1992 ved University of California i Berkeley., Min ven, blandet race Taiwanske-Amerikansk forfatter Shawna Yang Ryan, fortalte mig, at hun først hørte af hapa som studerende på Berkeley via Hapa Spørgsmål i Forum. “De havde skjorter, der læste” 100% Hapa”, og jeg bar min hele tiden og spredte ordet (bogstaveligt talt), ” skrev hun i en e-mail. Jeg havde en lignende oplevelse på Bro .n University, da jeg i 2004 blev medlem af den nyoprettede Hapa-klub.siden da er hapa blevet en meningsfuld del af den jeg er. Men nu forstår jeg dette frustrerer og fornærmer andre. Nu, når jeg tænker på hapa, tænker jeg på historien om Ha .aii og identitetstyveri., Jeg tænker på at hjælpe obskure en gruppe mennesker ved at bytte min historie til deres.

Hapa er et ord Jeg don”t tror jeg skal bruge længere. Men jeg også don ” t vide, hvordan jeg vil lade det gå.Akemi Johnson er forfatter og bidragyder til Hapa Japan, der kommer fra USC Ito Center / Kaya Press i Januar 2017.


Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *