Norge: sprog

0 Comments

engelsk tales bredt i Norge, og stort set alle norske kan tale flydende (eller forstå et minimum af, dette er for det meste de ældre mennesker) engelsk.Turistinformation udskrives normalt på flere sprog. Oplysninger i museer, restauranter, hoteller og offentlig transport er ofte trykt på engelsk og andre større sprog såsom tysk og fransk. Mange nordmænd taler eller forstår også et andet fremmedsprog, ofte tysk, fransk eller spansk., I de største byer (især Oslo) er der flere etniske minoriteter med Spansk, Arabisk, tamilsk eller Urdu som første sprog. Der er også et stort antal nylige indvandrere fra Sverige, Polen og andre baltiske lande. I det østlige hjørne af Finnmark county er russisk også almindeligt. Norsk er nært beslægtet med dansk og svensk, norsk er stort set identisk med dansk, mens svenskere og nordmænd forstår hinanden meget let. Norsk er også relateret til islandsk, Tysk, Hollandsk og engelsk., Nogle kendskab til et skandinavisk sprog er nyttigt, kendskab til tysk eller hollandsk er nyttigt at forstå skriftlig Norsk.

Fordi engelsk og norsk er tæt forbundet, og en lang række grundlæggende og dagligdags ord kan godt forstå, hvis nogle kreativitet er tilføjet, eksempler:

dansk – norsk (med alternative stavemåde)

Selv om norsk er det nationale sprog, det Samiske sprog er også betragtes som et officielt sprog, og flere kommuner i Finnmark og Troms amter bruger Sami sammen med de norske., Offentlig information samt stednavne (på vejskilte) i disse områder er trykt på både samisk og norsk. Bemærk, at norske og samiske stednavne kan variere, kort vil typisk bruge det norske navn. Sami er et sprog (eller rettere en gruppe sprog) i den større finske sprogfamilie, og faktisk mere relateret til finsk, estisk og ungarsk end til Norsk. Sami er skrevet med en variant af det latinske alfabet, men er ellers ikke relateret til Norsk.

Der er ingen standard talt norsk, og en bred vifte af dialekter bruges selv i offentlig radio-og tv-spredning., Skriftlig Norsk er stort set identisk med dansk, og phrasebooks for de to sprog kan til de fleste formål bruges om hverandre. Norsk er skrevet med det latinske alfabet og tre yderligere vokaler (ø, æ, å).

Yderligere vigtige egenskaber:

  • i Modsætning til nogle Germanske naboer, i norsk den bestemte artikel er postfixed (endelse), mens den ubestemte artikel er en separat ord, ligesom i engelsk (et hus = et hus; det hus = huset).
  • verb er ikke konjugeret i henhold til personen.,
  • store bogstaver bruges til navne på personer eller steder samt begyndelsen af sætninger.
  • norske har tre unikke vokaler: æ, ø, å
  • norske er mindre fransk/latinske ord end engelsk, men masser af “internationale” ord (hentet fra engelsk, fransk eller Latin), der er forståeligt for de fleste besøgende. For eksempel: information = informasjon, telefon = telefon, post = post, turist = turist, politi = politi.
  • i modsætning til engelsk er norske ord sammensat til at danne nye navneord (som på tysk)., Der er i princippet ingen grænse for antallet af nye navneord, der kan oprettes, medmindre disse er “nedbrudt” nogle af disse findes muligvis ikke i ordbøger eller frasebøger og kan forårsage forvirring.

udtale

norske vokaler udtales på næsten samme måde som på tysk., Den norske alfabet har tre breve mere end det engelske alfabet, vokaler æ (Æ), ø (Ø), og å (Å):

  • æ – som “a” i “hat”
  • ø – lignende “u” i “burn” , ikke at forveksle med engelsk “o”
  • å – lignende “o” i “herren” (ikke forveksles med “a”)

Bemærk også følgende vanskeligt vokaler:

  • u – agtigt “for” eller “beroligende” i engelsk
  • y – ingen tilsvarende lyd i engelsk, men ligner det tyske ü eller franske u
  • o – svarende til u i tysk

w, x og z har ingen reel funktion på norsk.,

j udtales som “y” i ja.

Mens forståelsen af grundlæggende ord er forholdsvis let for engelsk, tysk eller hollandsk højttalere, perfekt udtale si notorisk svært at lære, fordi Norwegian er et pitch accent eller tonesprog – i modsætning til de fleste Europæiske sprog, undtagen svensk, tysk, lettisk og Serbo-Kroatisk, men som svarer til det Kinesiske sprog eller Japansk. Dette giver norsk (og svensk) et “syngende” udseende, der let genkendes, denne “syngende” egenskab ligner også vagt østasiatiske sprog.,

“falske venner” – norske ord (venstre side), der kan forveksles, engelsk oversættelse vist højre


Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *