Ordsprog almindeligvis siges at være kinesisk
Find kilder: “ordsprog, der ofte siges at være kinesisk – – nyheder * aviser · bøger · lærd * JSTOR (April 2010) (Lær hvordan og hvornår du skal fjerne denne skabelonmeddelelse)
på engelsk bruges forskellige sætninger og hævdes at være af kinesisk oprindelse – “…, som de siger i Kina” eller “et gammelt kinesisk ordsprog siger…”, og kan specifikt tilskrives Confucius., Kinesisk har påvirket engelsk på forskellige måder, og nogle sådanne sætninger har klar kinesisk oprindelse, mens tilskrivningen til Kinesisk i andre tilfælde påviseligt er falsk, og i andre tilfælde er status mindre klar.
Bemærkelsesværdige eksempler kan nævnes:
- Et billede er værd tusind ord – i den moderne engelske form tilskrives Fred R. Barnard i 1920’erne. 1949 Hjem Ordsprogenes Bog, Leveregler, og Velkendte Fraser, citater Barnard, som siger, at han kaldte det “et Kinesisk ordsprog, så folk ville tage det alvorligt.,”Et faktisk kinesisk udtryk,” at høre noget hundrede gange er ikke bedre end at se det en gang”(百闻不如,,, p Bii ,nn b.r. y. Ji )n) hævdes undertiden at være ækvivalent.
- Kinesiske ord for “krise” – den påstand, at det Kinesiske ord for “krise”, forenklet Kinesisk: 危机; traditionel Kinesisk: 危機; pinyin: wēijī; Wade–Giles: wei-chi er en “fare” + “muligheder” er en folkemusik etymologi, baseret på en fejlagtig forståelse af det andet tegn ji.
- må du leve i interessante tider-det er meget tvivlsomt, at dette har en kinesisk oprindelse, da der ikke er fundet nogen kendt kinesisk sætning, der understøtter dette.,
Andre eksempler på sætninger, der er indeholdt i fortune cookies, eller ordsprog i samme stil; fortune cookies er af Japansk-Amerikansk oprindelse, og de sætninger, er generelt beregnet til underholdning, snarere end at trække på traditionelle Kinesiske kultur.