Was ist die Vulgata, und warum ist Sie wichtig?
Philip Kosloski-published on 09/30/19
Seit vielen Jahrhunderten verwendet die römische Kirche ausschließlich diese alte Übersetzung der Bibel.
Anders als heute konnten Christen in den ersten Jahrhunderten der Kirche nicht in den örtlichen Buchladen gehen und die Bibel abholen (oder einen Vers auf ihrem Smartphone nachschlagen); Es gab nicht einmal eine einzige Zusammenstellung der heiligen Schrift bis zum 4.Jahrhundert.,
Zu dieser Zeit gab es verschiedene Versionen der Evangelien und der Briefe des Heiligen Paulus sowie des Alten Testaments. Christen in Europa verwendeten entweder griechische Übersetzungen oder lokale lateinische Übersetzungen, die kopiert und zwischen den verschiedenen Gemeinschaften geteilt wurden.
Es dauerte jedoch nicht lange, bis einige der Übersetzungen beschädigt wurden und die ursprüngliche Bedeutung des Textes änderten. Aus diesem Grund beauftragte Papst Damasus I. 382 den heiligen Hieronymus, sich die Evangelien anzusehen und die lateinischen Übersetzungen auf der Grundlage der ältesten griechischen Manuskripte zu überarbeiten.,
Genau das tat er, aber nach Abschluss der Evangelien wurde die Neugier des heiligen Hieronymus geweckt und er begann eine neue Übersetzung der Psalmen. Dann reiste er nach Jerusalem und begann in der Heiligen Stadt ein ehrgeiziges Projekt zur Übersetzung des gesamten Alten Testaments, basierend auf den hebräischen Originaltexten.
Es dauerte ungefähr 16 Jahre, bis er seinen Versuch abgeschlossen hatte, aber er übersetzte nicht jedes Buch und übersprang Weisheit, Ecclesiasticus, Baruch und Makkabäer I und II.,
Jerome unternahm große Anstrengungen, um den hebräischen Text zu übersetzen und in ein lateinisches Äquivalent zu übersetzen, das Sinn machen würde, aber dem Original treu blieb. Er war einer der ersten „Schriftgelehrten“, der sich so sehr um die Übersetzung der Bibel kümmerte, dass sein Werk schließlich als vulgata editio (die „Common Edition“) bekannt wurde.
Während in den folgenden Jahrhunderten verschiedene Revisionen vorgenommen wurden, blickte die Kirche immer auf St. Jerome als Standard zurück., Jahrhundert war die lateinische Vulgata die offizielle Übersetzung der Bibel in der römisch-katholischen Kirche geworden.Jahrhundert entstand die englische Douay-Rheims-Bibel, die auch auf der lateinischen Vulgata basierte. Jahrhundert entfernten sich katholische Übersetzer von der Vulgata, um direkt zum Ausgangsmaterial zu gelangen, und entdeckten ähnliche Texte wie der heilige Hieronymus im 4.Jahrhundert.
Infolgedessen prägte die Vulgata fast 1.500 Jahre lang das liturgische und andächtige Leben der römisch-katholischen Kirche!, Wir haben viel zu verdanken St. Jerome für seine wissenschaftliche Arbeit, die die Kirche für den größten Teil ihrer Geschichte beeinflusst.
Lesen Sie mehr: Schauen Sie sich diese Bibelübersetzung Timeline Lesen Sie mehr: Woher kam die Bibel?