Noruega: Idioma
el inglés se habla ampliamente en Noruega, y prácticamente todos los noruegos pueden hablar con fluidez (o entender un mínimo de, esto es principalmente la gente mayor) Inglés.La información turística suele imprimirse en varios idiomas. La información en museos, restaurantes, Hoteles y transporte público a menudo se imprime en inglés y otros idiomas importantes, como el alemán y el francés. Muchos noruegos también hablan o entienden un segundo idioma extranjero, a menudo alemán, francés o español., En las principales ciudades (Oslo en particular) hay varias minorías étnicas con español, árabe, Tamil o Urdu como primera lengua. También hay un gran número de inmigrantes recientes de Suecia, Polonia y otros países de la zona del Báltico. En la esquina oriental del Condado de Finnmark, el ruso también es común.
el noruego está estrechamente relacionado con el danés y el sueco, el noruego escrito es prácticamente idéntico al danés, mientras que los suecos y los noruegos se entienden muy fácilmente. El noruego también está relacionado con El Islandés, el alemán, el holandés y el inglés., Un poco de conocimiento de una lengua Escandinava es útil, el conocimiento de alemán o holandés es útil para comprender el noruego escrito.
debido a que el inglés y el noruego están estrechamente relacionados, un gran número de palabras básicas y cotidianas se pueden entender bien si se agrega algo de creatividad, ejemplos:
Inglés – noruego (con ortografía alternativa)
aunque el noruego es el idioma nacional, el idioma Sami también se considera un idioma oficial y varios municipios en los condados de Finnmark y Troms usan Sami junto con el noruego., La información pública y los nombres de lugares (en las señales de tráfico) en esas zonas se imprimen en Sami y en Noruego. Tenga en cuenta que los nombres de lugares noruegos y Sami pueden diferir, los mapas generalmente usan el nombre Noruego. El Sami es un idioma (o más bien un grupo de idiomas) en la familia más amplia de Lenguas finlandesas, y de hecho está más relacionado con el finlandés, el estonio y el Húngaro que con el noruego. El Sami está escrito con una variante del alfabeto latino, pero no está relacionado con el noruego.
no hay Noruego hablado estándar y una amplia gama de dialectos se utiliza incluso en la radiodifusión pública., El noruego escrito es prácticamente idéntico al danés y los libros de frases para los dos idiomas se pueden usar indistintamente para la mayoría de los propósitos. El noruego se escribe con el alfabeto latino y tres vocales adicionales (ø, æ, å).
Características adicionales importantes:
- A diferencia de algunos vecinos germánicos, en Noruego el artículo definido es postfijo (un sufijo) mientras que el artículo indefinido es una palabra separada como en inglés (a house = et hus; the house = huset).
- Los verbos no se conjugan según la persona.,
- las mayúsculas se usan para los nombres de personas o lugares, así como para el comienzo de las oraciones.
- El noruego tiene tres vocales únicas: æ, ø, å
- El noruego tiene menos palabras francesas / latinas que el inglés, pero muchas palabras «internacionales» (adoptadas del inglés, francés o latín) que son comprensibles para la mayoría de los visitantes. Por ejemplo: information = informasjon, telephone = telefon, post = post, tourist = turist, police = politi.
- a diferencia del Inglés, Las palabras noruegas se componen para formar nuevos sustantivos (como en alemán)., En principio, no hay límite para el número de nuevos sustantivos que se pueden crear, a menos que estén «descompuestos», algunos de ellos pueden no encontrarse en diccionarios o libros de frases, y pueden causar confusión.
pronunciación
Las vocales noruegas se pronuncian casi de la misma manera que en alemán., El alfabeto noruego tiene tres letras más que el alfabeto Inglés, vocales æ (Æ), ø (Ø), y å (Å):
- æ – como «a» en «hat»
- ø – como «u» en «burn» , no debe confundirse con el inglés «o»
- å – como «o» en «lord» (no debe confundirse con «A»)
Note también las siguientes vocales difíciles:
- u – como «too» o «soothing» en inglés
- y – no hay sonido correspondiente en inglés, pero similar al alemán ü o francés u
- o – similar a u en alemán
W, X Y Z no tiene ninguna función real en noruego.,
j se pronuncia como » y » en sí.
mientras que comprender palabras básicas es bastante fácil para los hablantes de Inglés, Alemán u holandés, la pronunciación perfecta es notoriamente difícil de aprender porque el noruego es un acento de tono o un idioma tonal, a diferencia de la mayoría de los idiomas europeos, excepto el sueco, letón y serbocroata, pero similar a los idiomas chino o japonés. Esto le da al noruego (y al Sueco) una apariencia de «canto» que se reconoce fácilmente, esta característica de «canto» también se asemeja vagamente a las lenguas de Asia Oriental.,
«falsos amigos» -palabras noruegas (lado izquierdo) que pueden confundirse, la traducción al inglés se muestra a la derecha