Números 21: 9 Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un asta. Si alguien que fue mordido miraba a la serpiente de Bronce, viviría.

0 Comments

nueva versión internacional
Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste. Entonces, cuando alguien fue mordido por una serpiente y miró a la serpiente de Bronce, vivieron.así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la ató a un poste. ¡Entonces cualquiera que fuera mordido por una serpiente podría mirar a la serpiente de bronce y ser curado!
versión estándar en inglés
así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste., Y si una serpiente mordía a alguien, miraba a la serpiente de bronce y vivía.así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Si alguien que fue mordido miraba a la serpiente de Bronce, viviría.y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un asta,Y sucedió que si una serpiente había mordido a algún hombre, cuando vio la serpiente de Bronce, vivió.así que Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso en un asta;y así fue, si una serpiente había mordido a alguien, cuando miró a la serpiente de Bronce, vivió.,así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en el asta de la bandera;Y sucedió que si una serpiente mordía a alguien, y él miraba a la serpiente de Bronce, él vivía.NASB 1995 y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el estandarte; Y sucedió que si una serpiente mordía a algún hombre, cuando miraba a la serpiente de Bronce, vivía.NASB 1977 y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el estandarte; Y sucedió que si una serpiente mordía a algún hombre, cuando miraba a la serpiente de Bronce, vivía.,así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en el asta,Y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miró a la serpiente de Bronce, vivió.así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Cada vez que alguien era mordido, y miraba a la serpiente de bronce, se recuperaba.Holman Christian Standard Bible así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Cada vez que alguien era mordido, y miraba a la serpiente de bronce, se recuperaba.,
American Standard Version
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y ponla sobre la norma: y aconteció, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, vivía.
traducción de la Septuaginta de Brenton
Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un bastón de señal: Y sucedió que cada vez que una serpiente mordía a un hombre, y él miraba a la serpiente de Bronce, vivía.
versión contemporánea en inglés
Moisés obedeció al Señor. Y todos los que miraron a la serpiente de Bronce vivieron, a pesar de que habían sido mordidos por las serpientes venenosas.,
Biblia de Douay-Rheims
Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso como una señal: que cuando los que fueron mordidos miraron, fueron sanados.
inglés Versión Revisada
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y ponla sobre la norma: y aconteció, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, vivía.así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste. Cualquiera que hubiera sido mordido miraría a la serpiente de bronce y sería sanado. así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste., La gente miró a la serpiente de bronce después de ser mordida, y vivieron.
versión estándar internacional
así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la sujetó a un poste. Si una persona que había sido mordida por una serpiente venenosa miraba a la serpiente, vivía.
JPS Tanaj 1917
Y Moisés hizo una serpiente de bronce y ponla sobre el polo; y aconteció, que cuando alguna serpiente mordía a alguno, miraba a la serpiente de bronce, vivía.,
versión estándar Literal
Y Moisés hace una serpiente de bronce, y lo pone en la insignia, y ha sido, si la serpiente ha mordido a cualquier hombre, y él ha mirado expectante a la serpiente de Bronce – él ha vivido.así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste, de modo que si una serpiente había mordido a alguien, cuando miró a la serpiente de Bronce vivió. Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre el estandarte:Y sucedió que si una serpiente había mordido a algún hombre, cuando miró a la serpiente de Bronce, vivió.,
Biblia inglesa del mundo
Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso en el estandarte: Y sucedió, que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miró a la serpiente de Bronce, él vivió.
traducción Literal de Young
Y Moisés hace una serpiente de bronce, y la coloca sobre la insignia, y ha sido, si la serpiente ha mordido a algún hombre,y ha mirado expectante a la serpiente de Bronce he él ha vivido.traducciones adicionales …


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *