¿por qué » colonel «se pronuncia»kernel»?

0 Comments

en el siglo XV, las fuerzas italianas eran conocidas por ser buenas en la guerra, por lo que muchos términos de guerra italianos se extendieron por toda Europa, incluida la palabra Coronel. Se deriva de la palabra italiana colonnello, que a su vez deriva de colonna que significa columna, esto se debió a que el rango se asignó al comandante de una columna de tropas.

influencia francesa

luego está la influencia francesa en el coronel., También lo tomaron prestado del italiano colonnello; sin embargo, lo cambiaron a coronel. La segunda l cambió a una R probablemente debido a la disimilación1. Es un proceso por el cual dos sonidos (similares) (l…l en «colonnello») se vuelven menos parecidos o diferentes de lo que eran antes.

influencia española

al mismo tiempo, también hubo un coronel en español. Sin embargo, la palabra española parece haber derivado de corona, en que parece designar a un oficial de la corona en lugar de un oficial de la columna.,

Trask en su Trask»s historical Linguistics dice que el inglés USA extrañamente la ortografía de tipo italiano pero la pronunciación de tipo Español. Es posible que tanto la pronunciación francesa como la española afectaran a la versión inglesa de la palabra.

por qué colonnello cambió a coronel en francés

es debido a un fenómeno llamado Dissimilation—opuesto de asimilación. La asimilación hace que los sonidos cercanos sean más similares, mientras que la disimulación los hace menos similares.,

una razón para la disimulación es que nuestros órganos del habla pueden cansarse de hacer el mismo sonido (o sonidos muy similares) repetidamente. Por ejemplo, la palabra latina arbor («árbol») se ha convertido en árbol en español, en el que la segunda de las dos ocurrencias de ha sido disimilada a an (Trask).

el proceso opuesto de lo anterior ocurrió con la palabra latina peregrinus (peregrino), cuando la primera r fue cambiada a una l. es un caso de disimulación de /r..r / A / l..r/. (Ahora es peregrino en español y Pellegrino en italiano. El inglés heredó la versión l en pilgrim.,)

cómo prevaleció la ortografía «Coronel»

a finales del siglo XVI, los eruditos ingleses comenzaron a producir traducciones de antiguos tratados Italianos. La ortografía original con l»S entonces comenzó a filtrarse en inglés. Bajo la influencia de los originales, la gente comenzó a deletrearlo Coronel para ajustarse a la forma italiana a través de traducciones de manuales militares italianos. La ortografía Coronel había sido estandarizada a mediados del siglo 17, pero la pronunciación con r todavía era popular y ganó con el tiempo., (French cambió de nuevo a «coronel», probablemente debido a la segunda ronda de disimulación.)

síncope de la» o»en la segunda sílaba

expliqué la razón por la que hay una r en su pronunciación. ¿Pero por qué se pronuncia con dos sílabas y no con tres? Bueno, eso es porque la o está en una sílaba no acentuada y esa sílaba también es sin coda. Las sílabas sin acento y sin coda son bastante propensas al síncope. El síncope es la pérdida de segmentos del interior de una palabra, especialmente vocales no acentuadas y a veces Sílabas., Por ejemplo, las sílabas sin acento en palabras como fam.ly, cam.ra, Av.rabia, choc.tarde han sido sincopados para muchos oradores. Además, cuando una sílaba acentuada es seguida por dos (o más) sílabas no acentuadas, la vocal inmediatamente después de la sílaba acentuada generalmente se elimina en el habla coloquial. Lo mismo podría haberle pasado a la segunda sílaba del coronel.

y sobre la vocal en la primera sílaba, debe haber sido la misma que en MUNDO, PALABRA, trabajo al entrar en inglés, aunque no estoy Del Todo seguro de eso.

Eso es todo, realmente.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *