Mielenkiintoinen ja sekava näkökohtia Kolumbian espanjan
Mun espanja oli jo melko hyvä ennen saapumista, (minulla on C2 tutkintotodistus Instituto Cervantes, ja oli jopa haastatellut live radio, espanjan useita vuosia sitten), mutta tietenkin murre olin tutuin oli Niemimaan espanja (manner-Espanja).,
espanjan on myös ollut erittäin vaikuttaa kaksi kuukautta Kanarian Saaret (I”d kuvata niiden espanjaa välissä Niemimaalla ja latinalaisessa amerikassa; se”s melko Espanja-kuten, mutta ne ääntää c/z niin kuin ”s” & käytä ustedes sijaan vosotros esimerkiksi), ja kaksi kuukautta Argentiinassa. Minulla on ollut myös monia ystäviä eri Etelä-Amerikan maista, joten olen poiminut monia piirteitä näistä murteista vuosien varrella.
luulin mikään ei voisi todella yllättää minua enää kielellä minulla on eniten kokemusta, kunnes tulin Kolumbiaan!,
Kolumbian Espanja
kuten millä tahansa kielellä, voit”t yksinkertaistaa sen vain ”Kolumbian” espanjaksi, koska maassa on monia murteita. Kun useimmat ihmiset sanovat ”Kolumbian Espanja” he todella tarkoittavat standardin murre yleensä puhutaan Bogotá (huomiotta muun maan).
Tämä murre on yleisesti tunnettu on luultavasti selkein espanjan maailmassa ja telenovelas -, kuulo-Shakira, ja kokouksessa useat Kolumbialaiset olin tavannut matkoillani vahvisti tämän., Mutta itse maassa eläminen on muuttanut ajattelutapaani siitä, että kaikki Kolumbian espanjalaiset ovat niin helppoja ymmärtää.
haluan vielä sanoa, että ”standardi” Kolumbian murre nähnyt TELEVISIOSSA ja puhunut niille, capital, Bogotá, on helpoin ymmärtää, ja voin luottavaisesti sanoa, että se”s selkein espanja I”ve koskaan kuullut. Mutta jätä pääkaupunki ja viralliset keskustelut, ja asiat alkavat sotkea melko nopeasti!
esimerkiksi, minulla oli ystävä, jonka aksentti minulla oli niin vaikea ymmärtää, että minun oli pakko pyytää häntä toistamaan mitä hän oli juuri sanonut., (Ääntäminen varsinaisen sanaston sijaan oli ongelma). Tämä tarkoittaa, että voit odottaa valtavia eroja maan sisällä!
i did ” t have problems understanding accents of pretty much even. ”Paisas” (Antioquian asukkaat, joiden pääkaupunki on Medellín) on helppo ymmärtää, mutta värittää puhettaan aika paljon. Tämän takia minusta oli hauskempaa puhua heille!
¿Qué más parce?
kuten millä tahansa murteella odotettiin, löydät sanoja, joita he mieluummin käyttävät kuin standardia. Esimerkiksi ” ¿Qué más?”niinkö he sanovat” Mitä kuuluu?,”- se on hämmentävää, kun tarkastellaan tavallista käännöstä ”mitä muuta?”
Ja he sanovat, ”¡Qué pena!”anteeksi! (useimmissa murteissa se tarkoittaa ” Mikä sääli!”) Näiden kahden termin kuuleminen, joihin olin jo tottunut täysin erilaisiin merkityksiin, kesti jonkin aikaa tottua!
seuraavaksi termi ” ¡a la orden!”is something you” ll hear paljon, kun Lähellä kauppoja ja vastaavia. Se on tavallaan an palveluksessanne!”tapa saada huomiota houkutella sinut kauppoihin, mutta myös tapa lopettaa liiketoimintaa ja eräänlainen” kiitos!”jonka kuulin maksettuani esimerkiksi taksimiehille.,
Sitten ”ystävä” on joskus tai parcero/a, ”puolue” on rumba (tai ”puolue” on rumbear), ”cool” (mahtava) on chévere jne. Nämä ovat mieluummin kuin amigo / fiesta jne. niistä löytyy mainio lista Kolumbian espanjaa käsittelevästä Wikipedia-merkinnästä.
Siellä oli muitakin, olin jo tutumpi – bacán / bacano/a on sama Brasilian portugali (myös ”cool”, mutta eri yhteydessä), ”vittu” verbi tarkoittaa ”kiusaa” tai ”pissalle”, kuten Niemimaalla espanjan (mutta ei ole käytetty huudahdus, kuten Espanjassa ”vittu!,”)
ja erityisesti Medellínissä ”pues” näkyisi niin monen lauseen lopussa, kun puhutaan epävirallisesti. Se ”ei välttämättä tarkoita mitään; vähän niin kuin stereotyyppinen laaksotyttö ”kuten”. ¡Hágale pues!
Sitten ”coger” on ”ottaa” (bussi/taksi jne.) aivan kuten Espanjassa, vaikka sillä on seksuaalisia mielleyhtymiä monissa muissa Latinalaisen Amerikan maissa. Monista lähteistä olen lukenut espanjan harhaan minut uskomaan, että ”coger” oli yleisesti tabu sana latinalaisessa Amerikassa. Mitä enemmän opin jokaisesta maasta, sitä enemmän ajattelen ”Latinalaisen Amerikan espanjalaisten” yleistysten hajoavan.,
Myös, Kolumbialaiset haluavat käyttää ”-ico/a”, kuten lyhennettä, kun sana päättyy yleensä -to/ta. Joten saat un momentico (jos”uudelleen käski odottaa tämän määrän aikaa Kolumbiassa, varmista, että sinulla on hyvä kirja kanssasi).
Usted vs kristityt olivat ehtineet vs-vos
Vaikka on olemassa monia näkökohtia Kolumbian espanjan rakastan, minun täytyy sanoa, tämä aiheutti minulle loputonta turhautumista. Ennen kuin tulin tänne, olin siinä käsityksessä, että ”usted” käytetään virallisissa tilanteissa (vaikka miten määrittelet ”virallisen” riippuu kulttuurista), ja kristityt olivat ehtineet käytetään muuten ystävien ja perheen kanssa.,
yksi poikkeus olin jo törmännyt oli ”vos” Argentiinassa, mutta tämä vain korvaa ”kristityt olivat ehtineet”, kuten epävirallinen versio ”sinä”.
tottua ”vos” ei”t niin huono; jos tiedät Niemimaalla espanjan, sitten olisi tuttu ”vosotros” konjugaatio; ”Vos” vain poistaa ”minä” alkaen -ar – /-er vosotros konjugaatio. Niin vosotros sois => vos sos, vosotros habláis => vos hablás, vosotros tenéis => vos tenés jne. (”ir” konjugaatio on sama vos & vosotros)., Jos et”t perehtynyt Niemimaalla espanjan, sitten suurimman osan ajasta sinun täytyy tehdä, on sanoa, verbi, kuten infinitiivi (”to” -ar – /-er/-ir-muodossa), mutta vaihda ’t”, joiden ’s”.
Joten kun sain selville, että Kolumbialaiset (ei ne Bogotássa) käyttää ”vos”, ottaa käyttöön todellinen konjugaatio oli ei niin iso juttu minulle, koska olen oppinut sen Argentiinassa. Kysymys kuuluu, milloin käytät sitä tú: n sijaan?,
Eri lähteistä selitti, että ”vos” on tavallista epävirallinen ystävien kesken ja ”kristityt olivat ehtineet” on paljon intiimimpi (välillä ystäville esimerkiksi), mutta kokemukseni viime viikkoina kertoo minulle toisin.
pahentaakseen tilannetta, ”usted” ei ole yksinomaan muodollinen! Kuulin, että äidit puhuu lapsille käyttämällä ”usted” normaaleissa tilanteissa, ja costeño ystäväni kanssa hengailin (vaikka minun suuttumusta) olisi osoite minulle ”usted”, tai konjugaatti hänen verbejä, että sana., Hän käytti sitä myös muiden läheisten ystäviensä kanssa ja vaati, että hänelle on”luonnollisempaa käyttää ”usted” – sanaa lähes kaikkien kanssa.
I ” ve never had a conjugation drive me so crazy! Jos mitään, ajan kuluessa menin vielä enemmän sekaisin siitä, mitä ”sinua” käyttää! Näyttää siltä, että jokainen ihminen tai perhe vain sattui pitämään kiinni jommastakummasta. Mutta silloinkin, kun luulin, että olin luonut tietyn ”Sinä” – valinnan jonkun kanssa, he ” d vaihtavat ilman näkyvää syytä.,
– I”d alkaa kunnioittavasti käyttää ”usted” muodossa taksin kuljettaja, mutta hän”d vastaa kanssa ”kristityt olivat ehtineet”, sitten”d käytä ”kristityt olivat ehtineet”, kun pois joitakin Couchsurfers, mutta he”d kaikki alkaa voseando-ing minua.
Toinen hämmentävä osa käyttää ”vos” minulle henkilökohtaisesti, oli se, että kuulin nimeni kaikkialla! Benny Benny vení vení!! (Espanjan v & b lausutaan sama, tämä on välttämätöntä ”tule (tänne)!”).
erittäin kohtelias ja hellä
vaikka muodollisen ”sinun” käyttö oli hämmentävää, huomasin kolumbialaisten olevan äärimmäisen kohteliaita sen suhteen, miten he puhuivat minulle!, Jotkut ihmiset I”d kulkea kadulla, ja rakennuksen turvallisuus asuin olisi aina tervehtivät minua iloisesti: ”¡Caballero!”(Herrasmies), ja he yrittivät aina parhaansa saadakseen sinut tuntemaan olosi hyväksi.
Monet heistä kertoi Amerikkalainen tapasin, jonka espanja oli surkea (eli hän oli tuskin kokoamista jopa rohkeutta sanoa ”hola”), että se oli erittäin hyvä. Tällainen liioittelu on suuri moraali, ja voi auttaa sinua edistymään nopeammin.,
(Koska he olettaa, olin espanjan suurimman osan ajasta, he eivät”t tuntea tarvetta kohteliaisuus minun tasolla; tässä vaiheessa ei ole kehunut, on itse asiassa olen viime kädessä tähtää minun kieliä).
And the terms of endearment! Tarjoilijat(jotka olivat tarpeeksi vanhoja olla isoäitini mind you), minun naimisissa salsa ohjaaja, tytöt olin juuri tavannut joka olisi heidän poikaystävänsä vieressä heitä jne. kutsuisi minua jatkuvasti ”corazóniksi” ja ”mi amoriksi”, ilman mitään romanttisia seurauksia. He ovat vain niin helliä yleensä!,
pidän siitä aina, kun näen kulttuurin kohtelevan vieraita läheisinä ystävinä näin, erityisesti matkailijan näkökulmasta. Kolumbialaiset olivat niin lämpimiä ja vieraanvaraisia, että voin varmasti sanoa, että kaipaan sitä paljon matkustaessani kaukaisemmissa maissa.
I”ve yrittänyt muuttaa tapaa puhun enemmän Kolumbian, mutta koko ajan olen viettänyt Espanjassa on palanut, että aksentti osaksi minua, niin paljon, että olin hämmentynyt Espanjalainen useaan otteeseen! Tästä huolimatta oli kiehtovaa oppia Kolumbian eri murteista ja kansasta.,
– espanja on aina erityinen paikka sydämessäni ja minä odotan oppimaan lisää kieltä tulevaa matkaa!
Jos sinulla on ajatuksia Kolumbian Espanjasta, jaa ne kanssamme kommenteissa!, Don”t unohda jakaa tämän post ystävien Facebook 🙂