Urbaani Sanakirja: cyka blyat

0 Comments

venäjän välillä on jotain ”huora” ja ”vitun huora”
”cyka” tarkoittaa ”narttu”
”blyat” on geneerinen vahvistin sana kuin ”vittu”
Huom: ”huora” ja ”d” tarkoittaa, ”huora”, lukutaidottomia äidinkielenään(yhteinen esiintyminen kaikilla kielillä) että se liittyy, mutta se”s ei ole.
tarkkaa merkitystä ei voida kääntää kielioppierojen vuoksi.,
etäisyys ”narttu” ja ”vittu” näyttää paljon displeasement puhuja osoittaa kohti henkilö kyseessä, aina välillä raivoa, kun molemmat sanat ovat lähellä, lievä displeasement, kun vahvistin sana on lauseen lopussa. Ongelma on, että englanti on noudatettava lauserakenteita, ja käyttää kiertää liittämällä vahvistimen sanalla sanoen, sanomalla ”vittu store” puhuja ei”t välitä kauppaan ollenkaan, hän vain käyttää sitä perusta sitoa vahvistin ”nussia”., Venäjäksi kielioppi kuitenkin leivotaan sanaksi, joten niitä voi käyttää missä tahansa menettämättä rakenteellista eheyttä.
mutta entä jos lauseessa ” ei ole auttavia sanoja? Englanti on tässä tapauksessa avuton, koska vahvistimen sanoja ei ole missään. Venäläinen voit kuitenkin irrottaa ”vittu” ja paikka on muualla niin ”vitun huora” tulee ”huora”, joka on hieman vähemmän insultive. Tämä luo pienen särön ja ilmaisusta tulee mahdotonta kääntää 100%.


Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *