11 Phrases amusantes en espagnol qui frapperont vos chaussettes

0 Comments

Vous êtes les genoux de l’abeille, le pyjama du chat.

Vous êtes tout cela et un sac de croustilles.

Il pleut des chats et des chiens.

Dormez bien, ne laissez pas les punaises de lit mordre.

…Hein?

pour quelqu’un qui n’est pas anglophone, ces phrases sont pour le moins bizarres. Ils sont drôles et couramment utilisés tous les jours, mais ils sont totalement étrangers aux étrangers parce qu’ils ne traduisent pas littéralement.,

de même, l’espagnol a des phrases amusantes comme celle-ci qui ne sont pas du tout rares pour les locuteurs natifs, mais qui pourraient bien surprendre les non-natifs.

Ne soyez pas pris au dépourvu!

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

Si vous voulez apprendre encore plus de phrases en espagnol, n’oubliez pas de consulter FluentU.

FluentU prend des vidéos réelles-comme des clips musicaux, des bandes—annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes—et les transforme en leçons personnalisées d’apprentissage des langues.,

avec FluentU, vous utiliserez bientôt des expressions espagnoles comme un natif. Donnez-lui un essai gratuit et voyez par vous-même!

Ponte las pilas

C’est celui que j’ai entendu souvent, quand j’étais au lycée. Le professeur passait, me voyait regarder sans but dans l’espace et claquait ses doigts devant moi. « Devyn,” disait-elle, « Ponte las pilas! »

la traduction directe de cette phrase est: « mettez vos piles. »Chaque fois qu’un enseignant a dit cela, je me suis moqué de moi-même. L’équivalent anglais est « réveillez-vous”, « regardez vivant » ou  » mettez de l’énergie dedans., »

Cette expression est utilisée en Amérique latine et en Espagne. Cependant, j’ai trouvé qu’il est plus couramment utilisé en Argentine. Ou peut-être que mes batteries avaient perdu leur jus au moment où j’ai déménagé là-bas, et tout le monde autour de moi a pris sur eux pour me faire revivre.

Une légère variation à ce sujet, ponte pilas (notez le las manquant) est utilisé constamment en Colombie, en Équateur et au Pérou.

Comiendo moscas

Nous avons tous un ami qui va commencer une histoire sur le fait d’aller à l’épicerie, mais parvient en quelque sorte à en faire une autobiographie d’une heure.,

Comiendo moscas signifie littéralement « manger des mouches. »Bien sûr, votre ami qui ne peut pas rester sur le point ne mange pas littéralement des mouches. Une personne qui est comiendo moscas est une personne qui part souvent sur des tangentes ou parle sans but.

Cette expression est également utilisée en Amérique latine et en Espagne. Chaque culture a des gens qui parlent juste pour entendre leurs propres voix.

3. Buena onda

Cette phrase m’a toujours fait penser à un hippie., Je ne peux pas m’empêcher d’imaginer quelqu’un dans leur maison avec de l’encens, des lumières rouges faiblement éclairées, une longue jupe bohème et de la musique froide en arrière-plan.

Buena onda signifie littéralement « bonne vague.” La meilleure façon de traduire cela en anglais est « good vibes.”

Cette phrase est généralement utilisé lorsque l’on parle d’une personne. Moi da buena onda, il me donne de bonnes vibrations. Il est également possible qu’il soit de buena onda, qu’il vienne d’un endroit avec de bonnes vibrations, ou que tiene buena onda, il ait de bonnes vibrations. Les deux derniers sont plus fréquents au Mexique et dans d’autres parties de l’Amérique latine., Au Mexique, vous pouvez même dire « cool!” en lançant un « qué buena onda!”.

Buena onda est utilisé le plus souvent en Espagne qu’en Amérique latine, mais il n’est pas rare de l’entendre ainsi.

Me pica el bagre

vous connaissez ce sentiment lorsque vous avez si faim que votre estomac commence à cramper ou qu’il y a une sensation de pincement?

Si c’est le cas, le bagre est picándote. Me pica el bagre signifie  » le poisson-chat me mord.” C’est un littéral de traduction français-anglais.,

en espagnol, ce n’est pas un poisson-chat littéral, bien qu’il ait l’impression que quelque chose vous mord l’estomac! Ce que signifie cette phrase, c’est: « j’ai très faim. »Vous pourriez aussi le relier à une phrase que nous avons en anglais, » j’ai tellement faim que je pourrais manger un cheval!”

j’ai entendu cette expression couramment utilisée en Argentine et dans les pays environnants. D’autres ont constaté qu’il est souvent utilisé dans une grande partie de l’Amérique du Sud, en particulier dans les zones rurales.

5. Ojo

quand je vivais en Espagne, une femme venait chez nous pour aider ma mère à prendre soin de l’appartement.,

nous avons déménagé en Espagne en été et je ne suis allé à l’école qu’en septembre, alors cette catalane d’une cinquantaine d’années est devenue l’une de mes très bonnes amies. Chaque fois que je faisais quelque chose de méchant—attention, j « avais neuf ans quand j » ai déménagé à Barcelone, il n « était donc pas rare pour moi d » entrer dans un peu de malice enfantin—elle baissait la peau sous ses yeux et disait,  » Ojo, Devyn, ojo.”

Ojo en espagnol signifie « œil. »Ce qu’elle me disait, c’était: « regarde-toi” ou « je te regarde. »

c’est une phrase que j’ai entendue partout dans le monde.

6., Creerse la última coca-cola en el desierto

tout comme dans le sud Américain, toutes les boissons gazeuses en Espagne et en Amérique latine sont considérées comme coca-cola.

¿Qué tipo de coca-cola quieres? Quel genre de coca-cola voulez-vous? J’ai entendu cela souvent dans les restaurants et ma pensée initiale était: il y en a plus d’un?

ensuite, ma sœur commandait un Fanta ou un Sprite et j’ai compris assez rapidement que coca-cola n’était pas exclusif au nom de la marque., « Creerse la última Coca-Cola en el desierto” signifie littéralement, « vous pensez que vous êtes le dernier Coca-Cola dans le désert.”

Nous avons beaucoup de phrases qui disent essentiellement la même chose. « vous pensez que vous êtes les genoux de l’abeille”, « le pyjama du chat” ou « tout ça et un sac de chips” ne sont que quelques exemples. Cette phrase signifie que vous pensez que vous êtes sacrément cool ou même le don de Dieu à l’humanité.

Cette expression est utilisée plus souvent en Amérique latine qu’en Espagne.

Corto de luces

En anglais, nous vous moquer des blondes… beaucoup., Avoir un moment blond, faire un commentaire blond ou agir comme une blonde sont toutes des choses que nous disons fréquemment. Est-ce juste? Probablement pas.

Une blonde, dans ce cas, est quelqu’un qui est corto de luces. La traduction littérale est « à court de lumières. »En anglais, nous disons des choses comme,” les lumières sont allumées, mais personne n’est à la maison « ou » pas l’ampoule la plus brillante. »Fondamentalement, ce que vous dites quand vous dites que quelqu’un est corto de luces, c’est qu’il est un peu idiot ou qu’il ne prend pas les choses rapidement.

vous entendrez cette phrase plus souvent dans les rues du Mexique que dans les rues D’Espagne.,

8. Hablando del rey de Roma

N’est-il pas étonnant que dès que vous commencez à parler de quelqu’un, ils parviennent à entrer dans la pièce? Ou peut-être parlez-vous de vieux souvenirs nostalgiques et un de vos amis vous appelle à ce moment-là?

Ce que ne dit-on en anglais? Probablement quelque chose comme,  » parlez du diable! »ou » tes oreilles me démangeaient, Non?”

En espagnol on dit « en parlant del rey de Roms! »Cela se traduit par » en parlant du roi de Rome. »Cela équivaut essentiellement à, » Hé, nous parlions juste de vous., »

Il n’est pas trop surprenant que cette expression soit utilisée plus souvent en Espagne qu’en Amérique latine, probablement en raison de sa proximité avec Rome et du rôle que les Romains ont joué dans l’histoire espagnole.

9. Dame pan y dime Tonto

dans le monde des affaires, vraiment dans n’importe quelle industrie, il y a des gens qui sont prêts à tout pour arriver au sommet. Certaines personnes ne se soucient pas des pieds sur lesquels elles marchent ou des sentiments qu’elles blessent, elles ont juste leur objectif final en tête et elles feront tout ce qu’elles peuvent pour obtenir ce qu’elles veulent.,

Dame pan y dime Tonto signifie littéralement « donnez-moi du pain et traitez-moi de stupide. »Hein? Quelqu’un qui a du pain ne serait-il pas intelligent?

lorsque vous vous débarrassez du sens littéral et attachez le sens contextuel, vous obtenez quelque chose de plus du type: « j’obtiens ce que je veux et personne ne peut m’arrêter” ou « Je ne me soucie pas de ce que les gens disent, j’obtiens ce que je veux.” Parler d’une puissance de voyage.

Cette phrase est plus souvent entendue en Amérique du Sud et en Amérique centrale.

10., Es el mismo perro con diferente collar

Au cours de la vie de mon chien, je lui ai probablement acheté trois ou quatre colliers différents. Le premier quand il était un chiot, un autre en vieillissant, le prochain était plus mignon et après cela, je voulais juste un changement.

Es el mismo con perro différent collier signifie littéralement, « c’est le même chien avec un autre collier.”

Cette phrase signifie que les gens ne changent pas ou qu’une situation ne change pas. Vous entendrez souvent cette phrase lorsque les élections se produiront. Une nouvelle personne est mise en fonction, mais es el mismo perro.,

cette expression est beaucoup utilisée en Amérique latine, ce qui est ironique parce que les choses changent toujours là-bas.

11. Más se perdió en Cuba

ma fille vient à moi parfois en larmes—elle n’a que deux ans après tout—sur certaines des choses les plus stupides. Parfois, c’est parce qu’elle a laissé tomber un jouet. D’autres fois c’est parce qu’elle avait quelque chose et maintenant ne peut pas trouver. La raison la plus commune est qu’elle veut jouer sur mon téléphone, mais je l’utilise.

peut-être que la prochaine fois qu’elle viendra me voir en pleurant, je la regarderai et lui dirai: « más se perdió en Cuba., »En anglais, cette phrase signifie littéralement: » plus a été perdu à Cuba. »Cette phrase signifie » Il y a des choses pires qui peuvent arriver. »Parfois, en anglais, nous dirons des choses comme « the world isn’t ending” pour illustrer le même point.

Pas de grand choc Que vous entendiez plus sur ce qui a été perdu à Cuba que dans n’importe quelle autre région hispanophone.

et encore une chose

Si vous êtes arrivé jusqu’ici, cela signifie que vous aimez probablement apprendre l’espagnol avec du matériel attrayant et que vous aimerez alors FluentU.

D’autres sites utilisent du contenu scripté., FluentU utilise une approche naturelle qui vous aide à vous familiariser avec la langue et la culture espagnoles au fil du temps. Vous apprendrez l’Espagnol tel qu’il est réellement parlé par de vraies personnes.

FluentU a une grande variété de vidéos, comme vous pouvez le voir ici:

FluentU met les vidéos natives à portée de main avec des transcriptions interactives. Vous pouvez appuyer sur n’importe quel mot pour le rechercher instantanément. Chaque définition a des exemples qui ont été écrits pour vous aider à comprendre comment le mot est utilisé. Si vous voyez un mot intéressant que vous ne connaissez pas, vous pouvez l’ajouter à une liste de vocabulaire.,

passez en revue une transcription interactive complète sous L’onglet Dialogue et trouvez les mots et expressions listés sous Vocab.

apprenez tout le vocabulaire dans n’importe quelle vidéo avec le robuste moteur D’apprentissage de FluentU. Balayez vers la gauche ou la droite pour voir plus d’exemples du mot sur lequel vous êtes.

La meilleure partie est que FluentU garde une trace du vocabulaire que vous apprenez, et il vous recommande des exemples et des vidéos basés sur les mots que vous avez déjà appris., Chaque apprenant a une expérience vraiment personnalisée, même s’il apprend la même vidéo.

commencez à utiliser FluentU sur le site Web avec votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez L’application FluentU.

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

si vous avez aimé ce post, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, la meilleure façon d’apprendre l’espagnol avec des vidéos du monde réel.

vivez l’immersion espagnole en ligne!,


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *