Gua bao (Français)

0 Comments

PastEdit

à Taiwan, les gua bao ont été introduits sur L’Île par des immigrants Fuzhounais où les saveurs ont été modifiées pour s’adapter aux goûts locaux qui favorisaient les saveurs du Sud du Fujianais par rapport à celles de l’est du Fujianais. À Taiwan, ils sont parfois appelés hamburgers chinois bien que les Occidentaux se réfèrent généralement à Roujiamo comme « hamburgers chinois ». La nourriture est connue familièrement dans certaines parties de Taiwan sous le nom de hó-kā-ti (虎咬豬; « Tiger bites Pig ») en Hokkien taïwanais en raison de la forme en forme de bouche du petit pain et du contenu de la garniture.,

à Hong Kong, ils sont connus sous le nom de cha bao (叉包) qui signifie « petits pains à la fourchette » car les sandwichs sont généralement percés d’un cure-dent ou d’une brochette en bois pour maintenir les garnitures en place.

au Japon, ils sont appelés kakuni manju (角煮饅頭)et sont vendus comme snack chinois. Ils sont une spécialité du Quartier chinois de Nagasaki, ayant été vendus au Japon pendant des siècles en raison du grand nombre d’immigrants Fuzhounais et des relations historiques entre Fuzhou et Nagasaki représentées par la construction du Temple Sofukuji., Reconnaissant la communauté Fuzhounese et les liens historiques, Nagasaki et Fuzhou ont établi des liens en tant que villes sœurs en 1980. Un autre plat emblématique de Nagasaki d’origine Fujianaise est le champon.,

contemporaineModifier

Le Gua bao est devenu populaire en Occident grâce aux restaurants Momofuku du chef David Chang, bien qu »il dise qu »il ignorait que le plat gua bao existait déjà parce que sa recette de Momofuku était inspirée de ses expériences culinaires à Pékin et dans le jardin Oriental de Manhattan Chinatown où le canard de Pékin était servi sur du pain à la feuille de lotus plutôt que sur la traditionnelle crêpe de printemps et qu » il les appelait des petits pains au ventre de porc. Le nom « gua bao » a été utilisé et popularisé par le chef Eddie Huang lorsqu’il a ouvert son restaurant BaoHaus.,

à Singapour, le plat est populaire parmi la communauté Hokkien, où il est connu sous le nom de kong bak pau (炕肉包 khòng-bah-Pau).

aux États-Unis, La Ville de New York compte une population importante D’américains Fuzhounais et Le gua bao est un plat populaire vendu dans les restaurants avec d’autres plats fuzhounais emblématiques tels que les boules de poisson de Fuzhou et le porc au litchi.,

au Royaume-Uni, ils sont souvent appelés Hirata buns, du nom de Masashi Hirata, le chef exécutif D’Ippudo à New York, car de nombreux restaurants de ramen ont commencé à adopter la pratique de la vente de gua bao aux côtés de leurs plats de ramen en raison de L’influence de Momofuku et pour répondre à la forte demande

Il y a eu beaucoup de nouveaux « gua bao » à la mode qui incorporent la fusion pan-asiatique ou des farces non-chinoises entre les petits pains de feuille de lotus, tels que le kimchi ou le karaage., Bien que ceux-ci ne sont techniquement pas gua bao du tout car ils ne comprennent pas la poitrine de porc, et en Chine ne serait considéré comme différents sandwichs lotus leaf bun (he ye bao).


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *