Norvège: langue
l’anglais est largement parlé en Norvège, et pratiquement tous les Norvégiens peuvent parler couramment (ou comprendre un minimum de, c’est principalement les personnes âgées) anglais.Les informations touristiques sont généralement imprimées en plusieurs langues. Les informations dans les musées, les restaurants, les hôtels et les transports publics sont souvent imprimées en anglais et dans d’autres langues majeures telles que l’allemand et le français. De nombreux Norvégiens parlent ou comprennent également une deuxième langue étrangère, souvent l’allemand, le français ou l’Espagnol., Dans les principales villes (Oslo en particulier), il existe plusieurs minorités ethniques avec l’Espagnol, L’arabe, le tamoul ou L’ourdou comme première langue. Il y a aussi un grand nombre d’imigrants récents en provenance de suède, de Pologne et d’autres pays baltes. Dans le coin est du comté de Finnmark, le russe est également courant.
le norvégien est étroitement lié au danois et au suédois, le norvégien écrit est pratiquement identique au Danois, alors que les suédois et les Norvégiens se comprennent très facilement. Le norvégien est également lié à L’Islandais, à l’allemand, au néerlandais et à l’anglais., Une certaine connaissance D’une langue scandinave est utile, la connaissance de l’allemand ou du néerlandais est utile pour comprendre le norvégien écrit.
parce que l’anglais et le norvégien sont étroitement liés, un grand nombre de mots de base et de tous les jours peuvent être bien compris si une certaine créativité est ajoutée, exemples:
Anglais – Norvégien (avec une orthographe alternative)
bien que le norvégien soit la langue nationale, la langue Sami est également considérée comme une langue officielle et plusieurs municipalités du Finnmark et des comtés de Troms utilisent le Sami avec le norvégien., L’information du Public ainsi que les noms de lieux (sur les panneaux routiers) dans ces zones sont imprimés en Sami et en Norvégien. Notez que les noms de lieux norvégiens et Samis peuvent différer, les cartes utilisent généralement le nom Norvégien. Le Sami est une langue (ou plutôt un groupe de langues) de la grande famille des langues finlandaises, et en fait plus liée au finnois, à l’estonien et au Hongrois qu’au norvégien. Le Sami est écrit avec une variante de l’alphabet Latin, mais n’est pas lié au norvégien.
Il n’y a pas de norvégien parlé standard et un large éventail de dialectes est utilisé même dans la radiodiffusion publique., Le norvégien écrit est pratiquement identique au danois et les phrasebooks pour les deux langues peuvent, dans la plupart des cas, être utilisés de manière interchangeable. Le norvégien est écrit avec l’alphabet latin et trois voyelles supplémentaires (ø, æ, å).
autres caractéristiques importantes:
- contrairement à certains voisins germaniques, en Norvégien l’article défini est postfixé (un suffixe) tandis que l’article indéfini est un mot séparé comme en anglais (une maison = et hus; la maison = huset).
- les Verbes ne sont pas conjugués selon la personne.,
- Les Lettres majuscules sont utilisées pour les noms de personnes ou de lieux ainsi que pour le début des phrases.
- Le norvégien a trois voyelles uniques: æ, ø, å
- Le norvégien a moins de mots français / latins que l’anglais, mais beaucoup de mots « internationaux » (adoptés de l’anglais, du français ou du Latin) qui sont compréhensibles pour la plupart des visiteurs. Par exemple: information = informasjon, téléphone = telefon, poste = Poste, touriste = turist, police = politi.
- contrairement à l’anglais, les mots norvégiens sont composés pour former de nouveaux noms (comme en allemand)., Il n’y a en principe aucune limite au nombre de nouveaux Noms qui peuvent être créés, à moins qu’ils ne soient « décomposés », certains d’entre eux peuvent ne pas être trouvés dans les dictionnaires ou les guides de conversation, et peuvent causer de la confusion.
prononciation
Les voyelles norvégiennes sont prononcées presque de la même manière qu’en allemand., Le norvégien alphabet de trois lettres de l’alphabet anglais, les voyelles æ (Æ), ø (Ø), et å (Å):
- æ – comme « a » dans « chapeau »
- ø – comme le « u » dans « burn » , à ne pas confondre avec l’anglais « o »
- å – comme « o » dans « le seigneur » (ne pas le confondre avec « a »)
Notez également les éléments suivants difficile voyelles:
- u – comme « trop » ou « apaisante » en anglais
- y – pas de son correspondant en anglais, mais similaire pour le ü allemand ou en français u
- o – semblable à u en allemand
w, x et z n’a pas de fonction réelle en norvégien.,
j est prononcé comme « y » dans yes.
bien que la compréhension des mots de base soit assez facile pour les locuteurs de l’anglais, de l’allemand ou du néerlandais, la prononciation parfaite est notoirement difficile à apprendre car le norvégien est un accent de hauteur ou une langue tonale – contrairement à la plupart des langues européennes, à l’exception du suédois, du letton et du Serbo-croate, Cela donne au norvégien (et au suédois) une apparence de « chant » facilement reconnaissable, cette caractéristique de « chant » ressemble également vaguement aux langues D’Asie de l’est.,
« faux amis » -mots norvégiens (côté gauche) qui peuvent être confondus, traduction anglaise montrée à droite