pourquoi  » colonel « se prononce-t-il »kernel »?

0 Comments

au 15ème siècle, les forces italiennes étaient connues pour être bonnes à la guerre, tant de termes de guerre italiens se sont répandus à travers l’Europe, y compris le mot colonel. Il provient du mot italien colonnello, qui était à son tour dérivé de colonna signifiant colonne, c’était parce que le grade était attribué au commandant d’une colonne de troupes.

l’influence française

Puis il y a l’influence du français sur le colonel., Ils l’ont également emprunté à l’Italien colonnello; cependant, ils l’ont changé en coronel. Le deuxième l a changé en r probablement à cause de la dissimilation1. Il est un processus par lequel deux sons (similaires) (L…l dans « colonnello ») deviennent moins semblables ou différents qu’ils ne l’étaient auparavant.

influence espagnole

En même temps, il y avait aussi un coronel en espagnol. Cependant, le mot espagnol semble avoir dérivé de corona, en ce qu’il semble désigner un agent de la couronne plutôt que un agent de la colonne.,

Trask dans sa Linguistique historique de Trask dit que l »anglais utilise bizarrement l » orthographe de type italien mais la prononciation de type Espagnol. Il est possible que la prononciation française et espagnole ait affecté la version anglaise du mot.

pourquoi colonnello est—il devenu coronel en français

c’est à cause d’un phénomène appelé Dissimilation-opposé à l’assimilation. L’Assimilation rend les sons proches plus similaires tandis que la dissimilation les rend moins similaires.,

une des raisons de la dissimilation est que nos organes de la parole peuvent se lasser de faire le même son (ou des sons très similaires) à plusieurs reprises. Par exemple, le mot latin arbor (« arbre ») est devenu árbol en espagnol, dans lequel la deuxième des deux occurrences de a été dissimulée à an (Trask).

le processus inverse de ce qui précède s’est produit avec le mot Latin peregrinus (pèlerin), lorsque le premier r a été changé en un l. c’est un cas de Dissimilation de /R..r / à / L..r/. (Maintenant, c’est peregrino en espagnol et Pellegrino en italien. L’anglais a hérité de la version l dans pilgrim.,)

comment l’orthographe « colonel » a prévalu

à la fin du 16ème siècle, les érudits anglais ont commencé à produire des traductions d’anciens traités Italiens. L »orthographe originale avec l » s a ensuite commencé à s  » infiltrer en anglais. Sous l’influence des originaux, les gens ont commencé à l’épeler colonel pour se conformer à la forme italienne à travers des traductions de manuels militaires italiens. L’orthographe colonel avait été standardisée au milieu du 17ème siècle, mais la prononciation avec r était toujours populaire et elle a finalement gagné., (Les français sont revenus à « colonel », probablement à cause du deuxième tour de dissimilation.)

Syncope du « o » dans la deuxième syllabe

j’ai expliqué la raison pour laquelle il y a un r dans sa prononciation. Mais pourquoi est-il prononcé avec deux syllabes et non trois? Eh bien, c  » est parce que le o est dans une syllabe non accentuée et cette syllabe est également sans coda. Les syllabes non accentuées et sans coda sont plutôt sujettes à la syncope. La Syncope est la perte de segments de l’intérieur d’un mot, en particulier de voyelle non accentuée et parfois de syllabes., Par exemple, les syllabes sans Coda non accentuées dans des mots comme fam.ly, cam.ar, av.de la rage, de choc.tard ont été syncopés pour de nombreux orateurs. En outre, lorsqu’une syllabe accentuée est suivie de deux (ou plus) syllabes non accentuées, la voyelle immédiatement après la syllabe accentuée est généralement abandonnée dans le discours familier. La même chose aurait pu arriver à la deuxième syllabe de colonel.

et à propos de la voyelle dans la première syllabe, il doit avoir été le même que dans le monde, mot, travail en entrant en anglais, bien que je ne suis pas tout à fait sûr à ce sujet.

C’est tout, vraiment.


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *