Máté 7: 7 Kérdezz, és meg fogják adni néktek; Keressétek, és megtaláljátok; kopogjatok, és az ajtó kinyílik néktek.
(7) kérdezd, és meg kell adni.– Az átmenet ismét hirtelen, és azt sugallja, az ötlet, hogy néhány link hiányzik. A látens gondolatsor úgy tűnik, hogy ez, “ha a munka reformáló mások és magunkat,” az emberek azt mondják, “olyan nehéz, hogyan merünk belépni rajta? Hol találjuk meg a szükséges bátorságot és bölcsességet?”A válasz pedig az, hogy imádkozzunk az ajándékokért.,
itt még egyszer, a szavak abszolút és képzetlenek, mégis egyértelműen korlátozottak a vélelmezett körülmények között. Feltételezzük (1), hogy jó ajándékokat kérünk-a “kenyérért”, nem pedig a “kőért”, a “halért”, nem pedig a “kígyóért”; és (2) azt kérjük, ahogyan Krisztus tanított minket, az ő nevében és szellemében. Máskülönben kérhetünk és fogadhatunk nem, mert rosszat kérünk.
A három szó különböző intenzitású fokokat jelent., Ott van a” kérve “a kimondott szavak az ima, a” keresek “az erőfeszítéseket és a munkát, amelyek cselekedett imák, a” kopogás”a kapun a sürgős importunity amely azt állítja, felvételi Atyánk házában.
7-11. – Kérdezd meg, és meg kell adni neked, stb .. Párhuzamos átjáró:Lukács 11: 9-13. Majdnem szó szerint azonos, de a fiú kérésére a “tojás” és a “Skorpió” a “kenyér” és a “kő”, és megfordítja a mondatok sorrendjét., Luke-ban a versek szorosan kapcsolódnak (“és mondom nektek”) a barát példázatával éjfélkor, amely maga is azonnal követi az Úr imáját. Valószínűnek tűnik, hogy, mint az Úr imája (ch. 6:9-13, megjegyzés), így ezekkel a versekkel, az eredeti helyzetben van megadva Lukács; de, mint az Úr imája, Máté formája az egyes záradékok lehet A több eredeti (vö. ver. 11, megjegyzés). A versekben szereplő általános ígérettel, vö. Márk 11:24., Az előző vershez való kapcsolódás valószínűleg nem
(1) imádkozzon másokért, akiknek nincs nyilvánvaló képessége az evangélium igazságainak fogadására (Weiss); sem
(2) a ver által javasolt kérdésre válaszolva. 6, Ha ez az isteni bánásmód mércéje, milyen pénzeket várhatnak el a bűnösök Isten kezétől? De kérjék meg õket Istentől, és megadatik nékik (vö. Alford); de
(3) szoros kapcsolatban áll az egész alany vers. 1-6, tudatában vagy annak, hogy bölcsességet akarsz mások igaz és szeretetteljes ítélete iránt, cenzúra nélkül – kérd ezt a különleges kegyelmet., Ezzel kapcsolat ver. 12 következik természetesen; azaz a legfontosabb, hogy a helyes bánásmód mások is megtalálható az egyik saját érzéseit és kívánságait; a felfogás, amit vágyunk, hogy megkapja másoktól lehet tanulni, amit mások kellene kapni tőlünk. 7. vers. – Kérdezz… keress… Kopp. Sürgős fokozatosság. Továbbá a három záradék az adományozóra, a gömbre, amelyben az ajándék fekszik, az akadályok megszerzésére.
párhuzamos kommentárok …,
Ask
αἰτεττε(Aiteite)
ige – jelen imperatív Aktív – 2.személy többes számú
erős”S görög 154: kérni, kérés, petíció, kereslet. Bizonytalan származtatás; kérdezni.
és
καὶ (kai)
Strong ” s Greek 2532: és, még, is, nevezetesen.
meg kell adni
δοθήσεται(dothēsetai)
ige-jövő indikatív passzív-3. személy egyes szám
erős ” S görög 1325: felajánlani, adni;tettem, hely. Az elsődleges ige elhúzódó formája; adni.
neked;
μμνν(hymin)
személyes / birtokos névmás-Dative 2. személy többes számú
erős ” S görög 4771: Ön., A személy névmás a második személy egyes szám; te.
seek
ζητεττε(zēteite)
Verb – Present Imperative Active – 2nd Person Plural
Strong”s Greek 2212: to seek, search for, desire, require, demand. Bizonytalan affinitással; keresni; különösen, imádni, vagy telek.
és
καὶ (kai)
Strong ” s Greek 2532: és, még, is, nevezetesen.,
meg fogja találni;
ερρήσετε(heurēsete)
ige – jövő indikatív Aktív – 2.személy többes számú
erős”S görög 2147: egy meghosszabbított formája az elsődleges heureo, amelyet heureo használják minden igeidőben, kivéve a jelen és tökéletlen találni.
knock
κρούετε(krouete)
ige – jelen imperatív Aktív – 2.személy többes számú
erős”S görög 2925: kopogtatni, ütni egy ajtót egy bottal, hogy megszerezzék bebocsátást. Nyilvánvalóan elsődleges ige; rap.
és
καὶ (kai)
Strong ” s Greek 2532: és, még, is, nevezetesen.,
megnyílik
ννοιγήσεται(anoigēsetai)
ige – jövő indikatív passzív – 3.személy egyes szám
erős görög 455: megnyitni. Anától és oigótól, hogy megnyíljon.
Önnek.
μμνν(hymin)
személyes / birtokos névmás-Dative 2. személy többes szám
erős ” S görög 4771: Ön. A személy névmás a második személy egyes szám; te.,
Ajtót Talál Ütni Nyitott Nyitott Kérelem Keres Kérjen Jel
Ajtót Talál Ütni Nyitott Nyitott Kérelem Keres Kérjen Jel
Máté 7:7 NIV
Máté 7:7 NLT
Máté 7:7 ESV
Máté 7:7 NASB
Máté 7:7 KJV
Máté 7:7 BibleApps.com
Máté 7:7: a biblia Paralela
Máté 7:7 Kínai Biblia
Máté 7:7 francia Biblia
Máté 7:7 Clyx Idézetek
NT Evangélium: Máté 7:7 Kérdezd meg, majd adott (Matt. Mat Mt)