Mi a Vulgate és miért fontos?

0 Comments
kategóriák:spiritualitás

Philip Kosloski-megjelent 09/30/19

A Római Egyház évszázadok óta kizárólag a Biblia ezen ősi fordítását használta.

a mai naptól eltérően A keresztények az egyház első néhány évszázadában nem tudtak lemenni a helyi könyvesboltba, hogy felvegyék a Bibliát (vagy keressenek egy verset az okostelefonjukon); a Szentírás egyetlen összeállítása sem létezett a 4.századig.,

akkoriban az Evangéliumoknak és Szent Pál leveleinek, valamint az Ószövetségnek különböző változatai voltak. Az Európai keresztények vagy görög fordításokat vagy helyi Latin fordításokat használtak, amelyeket másoltak és megosztottak a különböző közösségek között.

azonban nem tartott sokáig, hogy néhány fordítás megsérüljön, és megváltoztassa a szöveg eredeti jelentését. Ezért I. Damasus pápa 382-ben megbízta Szent Jeromos-t, hogy vessen egy pillantást az Evangéliumokra, és vizsgálja felül a latin fordításokat a legrégebbi görög kéziratok alapján.,

pontosan ezt tette, de az evangéliumok befejezése után Szent Jeromos kíváncsisága felkeltette, és elkezdte a Zsoltárok új fordítását. Aztán Jeruzsálembe utazott, majd egyszer a szent városban ambiciózus projektet indított az egész Ószövetség lefordítására, az eredeti héber szövegek alapján.

16 évbe telt, mire befejezte kísérletét, de nem fordított le minden könyvet, kihagyta a bölcsességet, Ecclesiasticus, Baruch és Maccabees I. és II.,

Jerome mindent megtett, hogy lefordítsa a héber szöveget, és latin megfelelővé tegye azt, aminek értelme lenne, mégis hű volt az eredetihez. Ő volt az egyik első “szentírástudós”, aki ilyen gondossággal fordította a Bibliát, hogy munkája végül vulgata editio néven vált ismertté (a”közös kiadás”).

míg a következő évszázadokban különféle felülvizsgálatok történtek, a templom mindig sztenderdként tekintett vissza Szent Jeroméra., A Trent-i zsinat által a 16. században a Latin Vulgate lett a Biblia hivatalos fordítása a Római Katolikus Egyházban.

a 17. században létrehozták az angol Douay-Rheims Bibliát; ez is a Latin Vulgatán alapult. Csak a 20. században költöztek el a katolikus fordítók a Vulgatától, hogy közvetlenül a forrásanyaghoz menjenek, felfedezni hasonló szövegeket a 4.században használt Szent Jerome-hoz.

ennek eredményeként a Vulgate közel 1500 évig formálta a római katolikus egyház liturgikus és odaadó életét!, Sok tartozásunk van Szent Jerome-nak tudományos munkájáért, amely a történelem nagy részében befolyásolta az egyházat.

Olvass tovább: nézd meg ezt a Bibliafordítási ütemtervet Olvass tovább: honnan származik a Biblia?


Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük