miért” ezredes “ejtik ” kernel”?

0 Comments

a 15. században az olasz erők ismertek voltak a háborúban való jó képességről, így sok olasz háborús kifejezés terjedt el Európában, beleértve az ezredes szót is. Ez abból ered, az olasz szó colonnello, ami viszont származik colonna jelentése oszlop, ez azért volt, mert a rangot rendelt a parancsnok egy oszlop csapatok.

francia befolyás

akkor ott van a befolyása a francia ezredes., Az olasz colonnellótól is kölcsönvették, de coronelre változtatták. A második l változott egy r valószínűleg azért, mert a különbség1. Ez egy olyan folyamat, amely két (hasonló) hangok (l…l a “colonnello” – ban) kevésbé hasonlít vagy különbözik, mint korábban.

spanyol befolyás

ugyanakkor spanyolul is volt coronel. Úgy tűnik azonban, hogy a spanyol szó coronából származik, mivel úgy tűnik, hogy a korona tisztjét jelöli, nem pedig az oszlop tisztjét.,

Trask a Trask történelmi Nyelvészetében azt mondja, hogy az angol bizarr módon az olasz típusú helyesírást használja, de a spanyol típusú kiejtést. Lehetséges, hogy mind a francia, mind a spanyol kiejtés befolyásolta a szó angol változatát.

miért változott colonnello francia nyelven coronelre

Ez egy Disszimilációnak nevezett jelenség miatt-az asszimiláció ellentéte. Az asszimiláció a közeli hangokat hasonlóbbá teszi, míg a disszimiláció kevésbé hasonlóvá teszi őket.,

a disszimiláció egyik oka az, hogy beszédszerveink többször is elfáradhatnak ugyanazon hang (vagy nagyon hasonló hangok) készítésében. Például, a Latin szó arbor (“fa”) vált árbol spanyolul, amelyben a második a két előfordulás különbözött a (Trask).

a fenti ellentétes folyamat a Peregrinus (zarándok) Latin szóval történt, amikor az első r-t l-re változtatták. .r / to / l..r/. (Most spanyolul peregrino, olaszul Pellegrino. Angol örökölte az l változat pilgrim.,)

hogyan érvényesült az “ezredes” helyesírás

a 16.század végére az angol tudósok elkezdték a régi olasz értekezések fordítását. Az eredeti helyesírás l ” S majd kezdett beszivárog angol. Az eredeti példányok hatására az emberek olasz katonai kézikönyvek fordításán keresztül kezdték el az olasz formához való alkalmazkodást. A helyesírási ezredest a 17.század közepére szabványosították, de az R-vel való kiejtés még mindig népszerű volt, és végül nyert., (Francia váltott vissza “ezredes”, valószínűleg azért, mert a második fordulóban a disszimiláció.)

Syncope az “o” a második szótag

elmagyaráztam az oka annak, hogy miért van egy R kiejtésében. De miért ejtik két szótaggal, nem pedig hárommal? Nos, ez azért van, mert az o egy hangsúlytalan szótagban van, és ez a szótag Koda-kevésbé is. A hangsúlytalan és coda-mentes szótagok inkább hajlamosak a szinkopásra. A Syncope a szegmensek elvesztése egy szó belsejéből, különösen a hangsúlytalan magánhangzó, néha a szótagok., Például, a hangsúlytalan, coda-kevesebb szótag szavak, mint például fam.ly, cam.ra, av.düh, choc.késő már szinkronizált sok hangszóró. Továbbá, amikor egy hangsúlyozott szótagot két (vagy több) hangsúlytalan szótag követ, a hangsúlyozott szótagot közvetlenül követő magánhangzó általában a köznyelvi beszédben esik le. Ugyanez történhetett az ezredes második szótagjával is.

és az első szótagban lévő magánhangzóval kapcsolatban ugyanaz lehetett, mint a világban, a szóban, a munkában, miközben angolra léptem, bár ebben nem vagyok teljesen biztos.

Ez minden, tényleg.


Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük