Cotton-Eyed Joe (Italiano)
19 ° secoloModifica
Le origini di questa canzone non sono chiare, anche se risale alla guerra civile americana del 1861-1865. La folklorista americana Dorothy Scarborough (1878-1935) notò nel suo libro del 1925 On the Trail of Negro Folk-songs, che molte persone ricordavano di aver sentito la canzone prima della guerra. George Scarborough, che ha imparato la canzone da “i negri in una piantagione in Texas, e altre parti da un uomo in Louisiana”., L’uomo in Louisiana conosceva la canzone fin dalla sua prima infanzia e sentì gli schiavi cantarla nelle piantagioni. Sia la danza che la canzone avevano molte varianti. La casa editrice americana Harper and Brothers pubblicò la prima versione stampata della canzone nel 1882. È stato ascoltato dall’autrice Louise Clarke Pyrnelle (nata nel 1850) nella piantagione dell’Alabama di suo padre quando era bambina., Quella versione del 1882 fu ripubblicata come segue nel 1910:
Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
Che cosa ti ha fatto sarve me so,
Fur ter take my gal erway fum me,
An” cyar her plum ter Tennessee?
Ef non aveva ben pelliccia Cotone dagli occhi Joe,
Ero stato sposato lungo ergo.
I suoi occhi wuz incrociate, un” il suo naso wuz piatto,
Un” il suo teef wuz fuori, ma wat uv dat?
Pelliccia ha wuz alto, un” egli wuz sottile,
Un” così la mia ragazza lei lo follered.
Ef non aveva ben pelliccia Cotone dagli occhi Joe,
Ero stato sposato lungo ergo.,
No gal così hansum potrebbe essere foun”,
Non in tutti dis paese roun”,
Wid la testa viziosa, un” i suoi occhi così luminosi,
Wid le labbra così rosso un” il suo teef così bianco.
Ef non aveva ben pelliccia Cotone dagli occhi Joe,
Sarei stato sposato lungo ergo.
Un” Ho amato dat gal wid tutto il mio cuore,
Un” lei swo”fum me lei” d mai parte;
Ma den wid Joe scappò via,
Un” lef ” me hyear pelliccia ter piangere tutto il giorno.
O Cotton-eyed Joe, O Cotton-eyed Joe,
Che cosa ti ha fatto sarve me così?
O Joe, ef non er ben pelliccia voi,
I”d er sposato dat gal pelliccia vero.,
Nel 1884, lo stesso anno in cui fu pubblicato Adventures of Huckleberry Finn di Mark Twain, la canzone basata sul violino fu definita”an old, familiar air”. Nel 1925, un’altra versione fu registrata dalla folklorista Dorothy Scarborough e pubblicata.
Non ti ricordi, non lo sai,
Non ti ricordi di Cotton-eyed Joe?
Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
Cosa ti ha fatto trattarmi così?
I”d “a” stato sposato quarant’anni fa
Ef era n”t a-stato per Cotton-eyed Joe!,
Cotton-eyed Joe, Cotton-eyed Joe,
Egli era de nig dat sarved me così, —
Tuck mia ragazza via fum me,
la portò via a Tennessee.
I”d “a” stato sposato quarant’anni fa
Se fosse n”t a-stato per Cotton-eyed Joe.
Hi”s denti era fuori un” il suo naso era piatto,
I suoi occhi erano incrociati, — ma lei non mente dat.
Kase era alto,e berry sottile,
Un ” così la mia ragazza lei lo follered.
I”d “a” stato sposato quarant’anni fa
Ef era n”t a-stato per Cotton-eyed Joe.,
Era la ragazza più bella che si trovasse
Ovunque nel paese;
Le sue labbra erano rosse e” i suoi occhi erano luminosi,
La sua pelle era nera ma i suoi denti erano bianchi.
I”d “a” stato sposato quarant’anni fa
Ef era n”t a-stato per Cotton-eyed Joe.
Dat gal, lei sho” aveva tutto il mio amore,
Un giurato fum ne lei”d mai muoversi,
Ma Joe hoodooed lei, non si vede,
Un”lei scappare wid lui in Tennessee,
I” d”a “stato sposato quarant’anni fa,
Ef non era stato per Cotton-eyed Joe.,
Scarborough notò che la canzone sembrava essere ben conosciuta nel Sud prima della guerra civile, e parti di essa erano state inviate da varie persone.
Nel corso degli anni, molte versioni diverse della canzone sono state eseguite e/o registrate con molte versioni diverse dei testi (e molte senza testi).”Cotton-Eyed Joe”, a volte indicato come” The South Texas National Anthem”, è stato giocato per maschere menestrello-tipo, ed è stato a lungo popolare come una square dance hoedown e un paio di danza polka.,
Un residente del Texas centrale che ha imparato la danza nella contea di Williamson nei primi anni 1880 lo ha descritto come nient’altro che un “poker” di tacco e punta con frange aggiunte. Queste frange aggiunte alla polka del tallone e della punta erano passaggi di intasamento che richiedevano abilità ed estroversione da parte del ballerino.
20 ° secoloModifica
“Cotton Eye Joe”, eseguita da Gid Tanner e il suo Skillet Lickers (1929).,
Durante la prima metà del 20 ° secolo, la canzone era una canzone popolare ampiamente conosciuta in tutto il Nord America di lingua inglese. Una discografia elenca 134 versioni registrate pubblicate dal 1950. In decenni più recenti, la canzone ha scemato in popolarità nella maggior parte delle regioni tranne alcune parti del Sud americano, dove è ancora una canzone popolare popolare.,
Un elenco dei possibili significati del termine “cotton-eyed” che sono stati proposti comprende: essere ubriaco sul chiaro di luna, o di essere stato accecato da bere alcol di legno, girando gli occhi bianco latte; una persona di colore con gli occhi azzurri; qualcuno i cui occhi erano color bianco latte da infezioni batteriche del tracoma o la sifilide, la cataratta o glaucoma; o il contrasto di pelle scura intorno bianco occhi di persone di colore.,
Bob Wills e Adolph Hofner e i suoi San Antoniani registrarono entrambi la canzone, e la versione di Hofner (Columbia 37658), pubblicata nel 1941, apparentemente fu quella che fece di più per divulgare la canzone.
Una versione strumentale del 1967 della canzone (KIKR k202) di Al Dean, che ha ricordato la canzone chiamata “The Gingerbread Man” nel sud del Texas, ha ispirato una nuova polka di danza rotonda per coppie. Questa danza è stata adattata in una versione semplificata come una vita non partner-hold, ha parlato linea di routine. I gradini del tallone e della punta sono stati sostituiti con un cross-lift seguito da un calcio a due passi., L “ascensore e calcio sono a volte accompagnati da grida di” whoops, whoops”, o il termine cortile” bull merda”, imitando l ” atto di dare il via letame cortile. La pratica continua fino ad oggi. L’album Kickin ‘includeva” Cotton-Eyed Joe ” di Dean. (KIK-R: 10012)
Una versione di una danza chiamata “Cotton-Eyed Joe” può essere trovata nell’edizione del 1975 di Encyclopedia of Social Dance. Questa versione ha gli uomini all’interno di un cerchio rivolto verso l’esterno e le donne all’esterno rivolte verso l’interno. La danza consiste di otto passi di calcio, lato, chiudere a sinistra insieme, a destra insieme, e una serie di montanti.,
In Finlandia la canzone è comunemente usata come musica per un ballo chiamato “Teksasin ruusu” in Vanhojen Tanssit.
La versione spoke line ha guadagnato popolarità non solo in Texas, ma anche negli Stati Uniti e all’estero. negli anni ‘ 80.
Ray Benson della Western Swing band Asleep at the Wheel parla di suonare la versione di Bob Wills di “Cotton-Eyed Joe” in Texas negli anni ‘ 70 quando la danza era molto viva.
Una “mania” occidentale seguì l’uscita di Urban Cowboy nel 1980.,
“Cotton-Eyed Joe”, e la sua continua popolarità in Texas, è stato indicato nel testo della canzone di Alabama”If You’re Gonna Play in Texas”. “Mi ricordo giù a Houston siamo stati puttin” in uno spettacolo quando un cowboy nella parte posteriore si alzò e urlò, “Cotton-Eyed Joe”!”