Elenco di legature etniche per etnia

0 Comments

Indigena australiana

Abo/Abbo (Aus) un termine usato per un aborigeno australiano. Originariamente, questo era semplicemente un termine informale per aborigeni, ed è stato infatti utilizzato dagli aborigeni stessi fino a quando ha iniziato ad essere considerato offensivo nel 1950. Nelle aree più remote, aborigeni ancora spesso si riferiscono a se stessi (abbastanza neutrale) come Blackfellas (e bianchi come Whitefellas)., Anche se Abo è ancora considerato abbastanza offensivo da molti, il boong peggiorativo è ora più comunemente usato quando l”intento è deliberatamente di offendere, come lo stato di quella parola come un insulto è inequivocabile. Boong / bong / bung (Aus) un termine usato per un aborigeno australiano. Boong, pronunciato con ʊ (come la vocale in bull), è altamente offensivo ed è legato alla parola slang australiano-inglese bung, che significa “morto”, “infetto” o “disfunzionale”. Da bung viene la frase per andare bung, ” morire, poi abbattere, andare in bancarotta, cessare di funzionare .”Il termine fu usato per la prima volta nel 1847 da J. D., Lang a Cooksland. Il (Oxford) Australian National Dictionary dà la sua origine nella parola Wemba per ” uomo “o”essere umano”. Coon una persona aborigena. Gin una donna aborigena. Lubra una donna aborigena. Una parola aborigena.

Africano

Af (Rhodesia) Africano ad un rhodesian bianco (Rhodie). Ape (NOI) una persona di colore. Béni – oui-oui Utilizzato principalmente durante la colonizzazione francese dell’Algeria come termine dispregiativo per i musulmani algerini. Bluegum Un insulto offensivo per un afro-americano percepito come pigro e che si rifiuta di lavorare., Boogie a black person (film noir); “I boogie hanno abbassato il boom su Beaver Canal.”Buck una persona di colore o nativo americano. Burrhead / Burr-head / Burr head (US) una persona di colore, in riferimento ai capelli afro-testurizzati. Colorato (NOI) una persona di colore. Una volta generalmente accettata come inoffensiva, questa parola è ora considerata irrispettosa da alcuni. L’Associazione nazionale per l’avanzamento delle persone di colore (NAACP) continua a usare il suo nome completo senza scuse. Questo non deve essere confuso con il termine “persona di colore” che è il termine preferito per riferirsi collettivamente a tutte le persone non bianche., Coon (US & UK) originariamente usato dagli europei / bianchi come termine peggiorativo per una persona di colore. Forse da barracoos portoghese, un edificio costruito per tenere schiavi in vendita (1837). Il termine (anche se ancora usato nel suo senso originale) è comunemente usato oggi dagli americani africani o neri verso i membri della stessa razza che sono percepiti per assecondare/piegarsi ai bianchi; essere un “sellout”; odiare se stessi; o “colludersi con il razzismo per guadagno personale.”E’ spesso usato contro i conservatori neri o repubblicani (simile a zio Tom e cocco)., Crow (NOI) una persona di colore. Melanzana (NOI) Una persona di colore. Noto per essere apparso nel film del 1979, The Jerk e nel film del 1993 True Romance. Fuzzies (Commonwealth) Una persona di colore. Notevole per essere apparso nel film del 1964, Zulu. Fuzzy-Wuzzy (Commonwealth) Un Hadendoa Beja. Il termine è un riferimento al taglio di capelli dirwa distintivo utilizzato da molti uomini Beja. Golliwogg (Commonwealth) una persona dalla pelle scura, prende il nome dal personaggio del libro per bambini di Florence Kate Upton., Jigaboo / jiggabo, jijjiboo, zigabo / jig, jigg, jiggy, jigga (US & UK) una persona nera (JB) con caratteristiche nere stereotipate. (pelle scura, naso largo, ecc.) Si riferiscono a manierismi che assomigliano alla danza. Jim Crow (US) una persona di colore; anche il nome per le leggi di segregazione prevalenti in gran parte degli Stati Uniti fino al movimento per i diritti civili degli anni 1950 e 1960. Jim Fish (Sud Africa) una persona di colore. Jungle bunny (US & UK) una persona di colore. Kaffir, kaffer, kafir, kaffre (Sud Africa) a. una persona di colore. Considerato molto offensivo., Macaca, macaco una persona di origine africana nera, originariamente utilizzata nelle lingue delle potenze coloniali in Africa. Come ” macaco.”Mammy domestica di origine africana nera, generalmente bonaria, spesso sovrappeso e rumorosa. Scimmia una persona di origine africana nera. Vedi anche Macaca (legatura). Ha anche dato origine ai “canti scimmia” razzisti nello sport. Mosshead una persona di colore. Munt (Sud Africa, Zimbabwe,& Zambia) un termine, usato tra i bianchi, per una persona di colore. Il termine deriva da muntu, il singolare di Bantu., Nig – nog (US & UK) una persona di colore. Nigger / niggar / niggur, niger / nigor / nigre (Caraibi) / nigar, nigga / niggah / nig / nigguh (Internazionale) Un termine offensivo per una persona di colore. Dalla parola negro, che significa il colore nero in numerose lingue. Le denominazioni diminutive includono Nigg e Nigz. Nel corso del tempo, i termini nigga e niggaz (plurale) sono venuti ad essere frequentemente utilizzati tra qualche diaspora africana o nera senza le associazioni negative di negro. Considerato molto offensivo e tipicamente censurato come” la n-word ” anche in riferimento al suo uso., Il termine niggress e nigette sono formulazioni femminilizzate del termine. Niglet / nigglet un bambino nero. Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh (US) termine dispregiativo per una persona di colore, usato per la prima volta nei primi anni del 1900. Pickaninny si riferisce generalmente ai bambini neri, o una caricatura di loro che è ampiamente considerato razzista. Usato in inglese, il termine è generalmente considerato dispregiativo. Portico scimmia una persona di colore. La polvere brucia una persona di colore. Quashie una persona di colore., Sambo (US) un termine dispregiativo per un afroamericano, nero, indigeno americano, una persona di razza mista, o talvolta una persona dell’Asia meridionale. Affumicato irlandese (US) 19 ° secolo termine per i neri. Sooty un termine per una persona di colore, ha avuto origine negli Stati Uniti nel 1950. Spade un termine per una persona di colore, registrato per la prima volta nel 1928, dal seme di carte da gioco. Spaventare una persona di colore. Tar baby (US) una persona di colore, in particolare un bambino. Teiera Una persona di colore, derivato nel 19 ° secolo. Thicklips, bootlips una persona nera.,

Asiatico

Asia orientale

Celestial (Aus) popolo cinese, utilizzato alla fine del 1900, un riferimento alla loro venuta dal “Celeste Impero” (cioè la Cina). Charlie (U. S.) Un termine usato dalle truppe americane durante la guerra del Vietnam come abbreviazione per i guerriglieri comunisti: è stato abbreviato da “Victor Charlie”, la designazione del codice radio per Viet Cong, o VC. Chinaman (U. S.) persona cinese, usato nel vecchio west americano quando la discriminazione contro il cinese era comune. Chink (Stati Uniti) un termine dispregiativo per quelli di origine asiatica orientale., Coolie (Nord America) operaio asiatico non qualificato, di solito cinese (originariamente utilizzato nel 19 ° secolo per i lavoratori della ferrovia cinese). Forse dal mandarino ku li (苦力) o hindi kuli, “lavoratore diurno”. Anche epiteto razziale per le persone indo-caraibiche, soprattutto in Guyana, Trinidad e Tobago, e gli indiani del Sud Africa. Gook un termine dispregiativo per gli asiatici orientali, particolarmente rivolto verso giapponesi e coreani utilizzati soprattutto per i soldati nemici. Il suo uso come insulto etnico nei confronti dei coreani è stato ricondotto ai marines statunitensi che prestavano servizio nelle Filippine all’inizio del 20 ° secolo., Il primo uso registrato è datato 1920. Ampiamente reso popolare dalla guerra di Corea e dalla guerra del Vietnam (1965-73). Jap (prevalentemente USA) Offensiva. Abbreviato dalla parola “giapponese”, spesso usato in modo peggiorativo. Nip Parola offensiva per una persona giapponese. Da Nippon, usato per la prima volta nella seconda guerra mondiale. Orientale (Prevalentemente USA, usato altrove) Si riferisce a una persona dell’Asia orientale (dell’Oriente) e/o alla loro etnia; a volte considerato offensivo. Nel 2016, il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha firmato un disegno di legge per rimuovere il termine orientale, insieme ad alcuni altri, come riferimento a una persona dalle leggi federali., Giallo, Yellowman, o Yellowwoman che designa o di pertinenza di una persona dell ” Asia orientale, in riferimento a coloro che hanno una carnagione pelle giallastra.

Sud asiatico

American-Born Confused Desi, o ABCD (U. S.) utilizzato dalla diaspora sud-asiatica per gli asiatici del Sud di origine americana, tra cui indiani, pakistani e bangladeshi (principalmente indiani, in quanto sono il maggior numero di asiatici del Sud negli Stati Uniti) che sono confusi sulla loro identità culturale. Questo è spesso usato umoristicamente senza alcun significato dispregiativo. Brownie una persona dalla pelle marrone di sud-asiatico, arabo, o origine ispanica., Raramente usato come qualcuno di Native-American o Pacific-Island discesa. Chee-chee una mezza casta eurasiatica, probabilmente da hindi chi – chi fie, letteralmente “sporco”. Chinki utilizzato in India per quelli provenienti da nord-est dell’India. Curry muncher (Australia, Africa, Nuova Zelanda e Nord America) una persona di origine asiatica indiana. Madrasi exonimo obsoleto per la gente del Sud dell’India (dal nome della città di Madras, cioè moderna Chennai). Malaun (Bangladesh) termine per indù. Paki peggiorativo per una persona di origine pakistana, ma è stato usato contro gli asiatici del Sud (compresi gli indiani orientali, indiani del Sud) in generale.,

Sud-est asiatico

Dink Qualcuno di origine sud-est asiatico, particolarmente rivolto verso una persona vietnamita. Usato anche come termine denigratorio per un soldato nordvietnamita o guerrigliero nella guerra del Vietnam. Origine: 1965-70, americanismo. Flip (Stati Uniti) Un insulto etnico applicato ai filippini. Gugus (U. S.) un termine razziale usato per riferirsi ai guerriglieri filippini durante la guerra filippino-americana. Il termine deriva da gugo, il nome Tagalog per Entada phaseoloides o il fagiolo di San Tommaso, la cui corteccia era usata dalle filippine per shampoo i capelli., Il termine era un predecessore del termine gook, un termine razziale usato per riferirsi a tutti gli asiatici. Huan-una parola Hokkien per straniero, usato per riferirsi a non cinesi asiatici sud-orientali e aborigeni taiwanesi, considerato offensivo dalla maggior parte dei non-cinesi. Jakun usato come un insulto per una persona non sofisticato in Malesia; derivato dal nome di un gruppo indigeno Orang Asli e considerato da alcuni come dispregiativo e razzista.

Medio Oriente

Camel jockey un arabo. Hajji, Hadji, Haji usato per riferirsi a iracheni, arabi, afgani, o Medio Oriente in generale., Derivato dall’onorifico Al-Hajji, il titolo dato a un musulmano che ha completato l’Hajj (pellegrinaggio alla Mecca). Sand nigger persona che abita nei deserti, in particolare di Arabia Saudita o continente africano. Towelhead / Raghead Un musulmano, arabo, Sikh, o membro di qualsiasi gruppo che indossa tradizionalmente copricapo come un turbante, kefiah, o foulard.

Latin American/Hispanic

Beaner Termine per messicano, ma può essere utilizzato per gli ispanici in generale a causa dell’idea che tutti gli ispanici sono gli stessi., Brownie Qualcuno di ispanico, indiano, e arabo, raramente usato come qualcuno di nativi americani o isola del Pacifico discesa. Termine Cholo usato dagli ufficiali cileni per riferirsi ai peruviani durante la guerra del Pacifico (1879-1883). Greaseball (U. S.) Può riferirsi a una persona di origine italiana o ispanica. Più in generale, può anche riferirsi a chiunque di origine mediterranea o latino-americana. Greaser (U. S.) Può riferirsi a una persona di origine italiana o ispanica. Può anche riferirsi ai membri della sottocultura 1950-1960 di cui gli americani italiani e gli americani ispanici erano stereotipati per far parte., Spic, spick, spik, spig, o spigotty Una persona di origine ispanica. Primo uso registrato nel 1915. Le teorie includono la legatura proveniente da ” no spik English “(con la legatura completa originale” spigoty”, da”no speak-o t”e English”). Utilizzato anche per qualcuno che parla la lingua spagnola. Nei primi anni del 20 ° secolo, “spic”, “spig”, e “spigotty” sono stati utilizzati anche allo stesso modo come un insulto contro gli immigrati italiani negli Stati Uniti e gli italiani in generale, così come i portoghesi. Sudaca (Spagna) una persona dall’America Latina o “Sudamérica” Tacohead una persona messicana., Questa frase è pronunciata dal personaggio di Willem Dafoe (Charlie) nel film Born on the Fourth of July. Tonk Un migrante illegale dal Messico. Veneco Originariamente utilizzato dai colombiani per riferirsi ai colombiani tornati dal Venezuela, ora utilizzato in alcune parti del Sud America per riferirsi agli immigrati venezuelani. Wetback Una persona latino. Originariamente applicato specificamente ai lavoratori migranti messicani che avevano attraversato il fiume di confine Rio Grande illegalmente per trovare lavoro negli Stati Uniti, il suo significato da allora si è ampliato.,

Europeo

Ang mo (Malesia e Singapore) Hokkien per “capelli rossi” riferendosi al popolo olandese del 17 ° secolo e ampliato a tutti i bianchi dal 19 ° secolo, è diventato un termine neutro nel 21 ° secolo. Barang (Cambogia) qualsiasi persona bianca. Bule (Indonesia) Bianchi; letteralmente, “albino”, ma usato nello stesso modo in cui “colorato” potrebbe essere usato per riferirsi a una persona nera per significare qualsiasi persona bianca. Charlie Termine leggermente dispregiativo usato dagli afroamericani, principalmente negli anni ’60 e’ 70, per riferirsi a una persona bianca. Dal dramma di James Baldwin, Blues per Mister Charlie., Coonass o coon-ass (Stati Uniti) un Cajun; può essere derivato dal conasse francese. Cracker (Stati Uniti) Termine dispregiativo per i bianchi, originariamente e ancora particolarmente usato per riferirsi ai bianchi poveri del Sud americano. Farang (Thailandia) qualsiasi persona bianca. Gammon Un termine dispregiativo per i bianchi, soprattutto anziani uomini bianchi-in base alla comparsa dei loro volti. Gringo (Le Americhe) Non ispanico nazionale degli Stati Uniti. Da qui Gringolandia, gli Stati Uniti; non sempre un termine peggiorativo, se non usato con l’intento di offendere., Gubba (AUS) Termine aborigeno (Koori) per i bianchi – derivato dal Governatore / Gubbanah Gweilo, gwailo, kwai lo (Hong Kong e Cina meridionale) Un uomo bianco. Gwei o kwai (鬼) significa “fantasma”, che il colore bianco è associato in Cina; e il termine lo (佬) si riferisce a un ragazzo normale (cioè un collega, un ragazzo o un ragazzo). Una volta un marchio di xenofobia, la parola è stata promossa dai maoisti come offensivo, ma ora è in generale, uso informale. Honky (USA) Termine offensivo per una persona bianca. Haole (Hawaii) Di solito non offensivo, può essere dispregiativo se destinato a offendere., Usato dai moderni nativi hawaiani per riferirsi a chiunque di discendenza europea sia nativo nato o no. L’uso si è diffuso in molte altre isole del Pacifico ed è conosciuto nella moderna cultura pop. Hunky / Bohunk (Stati Uniti) Un operaio dell’Europa centrale. Ha avuto origine nelle regioni carbonifere della Pennsylvania e della Virginia occidentale, dove polacchi e altri immigrati dall’Europa centrale (ungheresi , rusyn, slovacchi) venivano a svolgere un duro lavoro manuale nelle miniere. Mangia cake / cake (Canada) Un termine dispregiativo usato dai canadesi italiani per quelli di discendenza anglosassone o nord-occidentale europea., Mangia cake è italiano per “cake eater”, e un suggerimento è che questo termine ha avuto origine dalla percezione degli immigrati italiani che il pane canadese è dolce come torta in confronto al pane rustico mangiato dagli italiani. Medigan / Amedigan (U. S.) Un termine usato dagli italoamericani per riferirsi agli americani di origine protestante anglosassone bianca, americani senza etnia distinguibile, o americani non italiani in generale; simile alla torta mangia (in italiano per “mangiatore di torte”). Deriva dalla pronuncia italiana meridionale della parola italiana americano. Ofay (Stati Uniti) una persona bianca. L’etimologia è sconosciuta., Arkie (Stati Uniti) Una persona dallo Stato dell’Arkansas, utilizzato durante la grande depressione per gli agricoltori provenienti da Arkansas in cerca di lavoro altrove. Okie (Stati Uniti) Una persona dallo stato dell’Oklahoma, utilizzato durante la grande depressione per gli agricoltori da Oklahoma in cerca di lavoro altrove. Peckerwood (Stati Uniti) una persona bianca (meridionale). Questa parola fu coniata nel 19 ° secolo dai neri del Sud per riferirsi ai poveri bianchi. Whitey (Stati Uniti) Termine offensivo per una persona bianca.

Mediterraneo/Sud europeo

Chocko (Aus) una persona di origine mediterranea, dell’Europa meridionale o del Medio Oriente., Dago (Regno Unito e Commonwealth) può riferirsi a italiani, spagnoli, portoghesi e potenzialmente greci. Forse derivato dal nome spagnolo Diego. (Stati Uniti) si riferisce specificamente agli italiani. Greaseball, Greaser (in particolare negli Stati Uniti) greaseball si riferisce generalmente a una persona di origine italiana. Al contrario, anche se può essere usato come un accorciamento di greaseball per riferirsi agli italiani, greaser è stato più spesso applicato agli ispanici americani o messicani americani., Tuttavia, greaseball (e greaser, in misura minore) può anche riferirsi a qualsiasi persona di origine mediterranea/meridionale europea o di origine ispanica, inclusi greci, spagnoli e portoghesi, oltre che latinoamericani. Kanake (Ger) Usato in Germania 1960 per riferirsi agli immigrati dell’Europa meridionale e del Mediterraneo, sempre più utilizzati esclusivamente per il popolo turco. Métèque (Fr) Immigrati mediterranei o mediorientali, soprattutto italiani., Wog (Aus) insulto per la prima ondata di immigrati del Sud Europa in Australia e dei loro discendenti che in contrasto con il dominante anglosassone/anglo-celtica stock coloniale. Utilizzato principalmente per i mediterranei e gli europei del sud, tra cui spagnoli, italiani, greci, macedoni, libanesi, arabi, croati e serbi.

Nativo americano

Brownie Una persona dalla pelle marrone, o qualcuno di origine indigena-australiana,-americana, o-canadese, così come di quelli di origine ispanica o dell’Asia meridionale. Chug (Canada) si riferisce a un individuo di discendenza aborigena., Dai nativi Chugach. Eschimese, Torta eschimese una persona indigena dell’Artico. Una volta un termine comune in Canada, Eschimese è venuto per essere considerato offensivo e Inuit (o Inuk) è ora preferito. La torta eschimese è stata usata anche contro gli Inuk. Popolo indiano indigeno delle Americhe, chiamato da Colombo a causa del fatto che pensava di essere arrivato nelle Indie Orientali. Il termine è considerato offensivo da pochi, ma è ancora usato all’interno del sistema legale canadese. Prairie Nigger si riferisce ai nativi americani nelle Grandi Pianure., Redskin una persona nativa americana, ora generalmente definito come un termine offensivo. Squaw (Stati Uniti e Canada) una femmina nativa americana. Derivato dal lower East-Coast Algonquian lingua Massachussett termine ussqua, che in origine significava “giovane donna”, ma che ha assunto forti connotazioni negative alla fine del 20 ° secolo. Timber Nigger (US) usato dagli americani bianchi in riferimento a una persona nativa americana. Wagon burner una persona nativa americana, in riferimento a quando le tribù native americane avrebbero attaccato i treni di carri durante le guerre nella frontiera orientale americana., Yanacona un termine usato dai Mapuche moderni come un insulto per Mapuches considerati asserviti ai non indigeni cileni,”sellout”. Uso della parola yanacona per descrivere le persone hanno portato azioni legali in Cile.

Isola del Pacifico

Boonga / boong / bunga / boonie (Nuova Zelanda) un’isola del Pacifico; un’alterazione di boong. Brownie Qualcuno di ispanico, indiano, e arabo, raramente usato come qualcuno di nativi americani o isola del Pacifico discesa. Hori (Nuova Zelanda), un termine offensivo per un Māori; dalla versione maorificata precedentemente comune del nome inglese George., Kanaka originariamente si riferiva a lavoratori a contratto provenienti dalle isole del Pacifico, in particolare melanesiani e polinesiani.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *