Norvegia: Lingua

0 Comments

L’inglese è ampiamente parlato in Norvegia, e praticamente ogni norvegese può parlare fluentemente (o capire un minimo di, questo è per lo più le persone anziane) Inglese.Le informazioni turistiche sono di solito stampate in diverse lingue. Le informazioni nei musei, nei ristoranti, negli hotel e nei trasporti pubblici sono spesso stampate in inglese e in altre lingue principali come il tedesco e il francese. Molti norvegesi parlano o capiscono anche una seconda lingua straniera, spesso tedesco, francese o spagnolo., Nelle principali città (Oslo in particolare) ci sono diverse minoranze etniche con spagnolo, arabo, tamil o urdu come prima lingua. C’è anche un gran numero di imigrants recenti provenienti da Svezia, Polonia e altri paesi baltici. Nell’angolo orientale della contea di Finnmark, anche il russo è comune.

Il norvegese è strettamente correlato al danese e allo svedese, il norvegese scritto è praticamente identico al danese, mentre svedesi e norvegesi si capiscono molto facilmente. Il norvegese è anche legato a islandese, tedesco, olandese e inglese., Una certa conoscenza di una lingua scandinava è utile, la conoscenza del tedesco o dell’olandese è utile per comprendere il norvegese scritto.

Poiché l’inglese e il norvegese sono strettamente correlati, un gran numero di parole di base e di tutti i giorni può essere ben compreso se viene aggiunta una certa creatività, esempi:

Inglese – norvegese (con ortografia alternativa)

Sebbene il norvegese sia la lingua nazionale, la lingua Sami è anche considerata una lingua ufficiale e diversi comuni nelle contee di Finnmark e Troms, Le informazioni pubbliche e i nomi dei luoghi (sui segnali stradali) in queste aree sono stampati sia in Sami che in norvegese. Nota che i nomi dei luoghi norvegesi e Sami possono differire, le mappe useranno in genere il nome norvegese. Il sami è una lingua (o meglio un gruppo di lingue) nella più ampia famiglia di lingue finlandesi, e in effetti più imparentata con il finlandese, l’estone e l’ungherese che con il norvegese. Sami è scritto con una variante dell’alfabeto latino, ma è altrimenti estraneo al norvegese.

Non esiste un norvegese parlato standard e una vasta gamma di dialetti viene utilizzata anche nelle trasmissioni pubbliche., Il norvegese scritto è praticamente identico al danese e i frasari per le due lingue possono per la maggior parte degli scopi essere usati in modo intercambiabile. Il norvegese è scritto con l’alfabeto latino e tre vocali aggiuntive (ø, æ, å).

Ulteriori caratteristiche importanti:

  • A differenza di alcuni vicini germanici, in norvegese l’articolo determinativo è postfissato (un suffisso) mentre l’articolo indefinito è una parola separata come in inglese (a house = et hus; the house = huset).
  • I verbi non sono coniugati secondo la persona.,
  • Le lettere maiuscole sono utilizzate per i nomi di persone o luoghi e per l’inizio delle frasi.
  • Il norvegese ha tre vocali uniche: æ, ø, å
  • Il norvegese ha meno parole francesi / latine dell’inglese, ma molte parole” internazionali ” (adottate dall’inglese, dal francese o dal latino) che sono comprensibili per la maggior parte dei visitatori. Per esempio: informazioni = informasjon, telefono = telefon, posta = posta, turista = turista, polizia = politi.
  • A differenza dell’inglese, le parole norvegesi sono composte per formare nuovi nomi (come in tedesco)., Non c’è in linea di principio alcun limite al numero di nuovi nomi che possono essere creati, a meno che questi non siano “decomposti” alcuni di questi potrebbero non essere trovati nei dizionari o nei frasari e possono causare confusione.

Pronuncia

Le vocali norvegesi sono pronunciate quasi allo stesso modo del tedesco., L’alfabeto norvegese ha tre lettere in più rispetto l’alfabeto, le vocali æ (Æ), ø (Ø), e å (Å):

  • æ – come “a” in “cappello”
  • ø – come “u” in “burn” , da non confondere con l’inglese “o”
  • å – like “o” in “signore” (non essere confuso con la “a”)

Nota anche la difficile vocali:

  • u “troppo” o “lenitivo” in inglese
  • y – nessun suono corrispondente in inglese, ma simile al tedesco ü o francese u
  • o – simile a u in tedesco

w, x e z non ha alcuna funzione reale in norvegese.,

j è pronunced come ” y ” in sì.

Mentre la comprensione delle parole di base è abbastanza facile per i parlanti inglese, tedesco o olandese, pronuncia perfetta si notoriamente difficile da imparare perché il norvegese è un accento passo o lingua tonale – a differenza della maggior parte delle lingue europee, tranne svedese, lettone e serbo-croato, ma simile alle lingue cinesi o giapponesi. Questo dà norvegese (e svedese) un aspetto” canto “che è facilmente riconoscibile, questa caratteristica” canto ” assomiglia anche vagamente lingue dell’Asia orientale.,

“Falsi amici” – Parole norvegesi (lato sinistro) che possono essere confusi, traduzione inglese mostrato mano destra


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *