Numeri 21: 9 Mosè fece un serpente di bronzo e lo montò su un palo. Se qualcuno che è stato morso guardasse il serpente di bronzo, sarebbe vivo.

0 Comments

Nuova versione internazionale
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise su un palo. Poi, quando qualcuno è stato morso da un serpente e ha guardato il serpente di bronzo, hanno vissuto.
Nuova traduzione vivente
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo attaccò a un palo. Quindi chiunque fosse stato morso da un serpente poteva guardare il serpente di bronzo ed essere guarito!
Versione Standard inglese
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise su un palo., E se un serpente mordesse qualcuno, guarderebbe il serpente di bronzo e vivrebbe.
Berean Studio della Bibbia
Così Mosè ha fatto un serpente di bronzo e montato su un palo. Se qualcuno che è stato morso guardasse il serpente di bronzo, sarebbe vivo.
Bibbia di Re Giacomo
E Mosè fece un serpente di rame, e lo mise su un palo, e avvenne che, se un serpente avesse morso qualcuno, quando vide il serpente di rame, egli visse.
Nuova Versione di Re Giacomo
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise su un palo; e così fu, se un serpente avesse morso qualcuno, quando guardò il serpente di bronzo, visse.,
New American Standard Bible
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise sul palo della bandiera; e avvenne, che se un serpente morse qualcuno, e guardò il serpente di bronzo, egli visse.
NASB 1995
E Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise sullo stendardo; e avvenne che se un serpente mordeva un uomo, quando guardava il serpente di bronzo, viveva.
NASB 1977
E Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise sullo stendardo; e avvenne che se un serpente mordeva un uomo, quando guardava il serpente di bronzo, viveva.,
Bibbia amplificata
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise sul palo, e accadde che se un serpente avesse morso un uomo, quando guardò il serpente di bronzo, visse.
Bibbia Standard cristiana
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo montò su un palo. Ogni volta che qualcuno veniva morso, e guardava il serpente di bronzo, si riprendeva.
Holman Christian Bibbia Standard
Così Mosè ha fatto un serpente di bronzo e montato su un palo. Ogni volta che qualcuno veniva morso, e guardava il serpente di bronzo, si riprendeva.,
American Standard Version
E Mosè fece un serpente di rame, e lo mise sulla norma: e avvenne, che se un serpente avesse morso qualcuno, quando guardò il serpente di rame, egli visse.
Brenton Settanta Traduzione
E Mosè ha fatto un serpente di rame, e lo mise su un segnale-staff: e si è verificato che ogni volta che un serpente morso un uomo, ed egli ha guardato il serpente di bronzo, ha vissuto.
Versione inglese contemporanea
Mosè obbedì al SIGNORE. E tutti quelli che guardavano il serpente di bronzo vivevano, anche se erano stati morsi dai serpenti velenosi.,
Douay-Reims Bible
Mosè fece dunque un serpente di bronzo, e lo pose come segno: quando quelli che erano stati morsi guardarono, furono guariti.
English Revised Version
E Mosè ha fatto un serpente di rame, e lo mise sul stendardo: e si è verificato, che se un serpente aveva morso qualcuno, quando ha guardato il serpente di rame, è vissuto.
Traduzione di buone notizie
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise su un palo. Chiunque fosse stato morso avrebbe guardato il serpente di bronzo ed essere guarito.
Traduzione della PAROLA di DIO®
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise su un palo., La gente guardò il serpente di bronzo dopo essere stati morsi e vissero.
Versione standard internazionale
Così Mosè fece un serpente di bronzo e lo fissò a un palo. Se una persona che era stata morsa da un serpente velenoso guardava il serpente, viveva.
JPS Tanakh 1917
E Mosè fece un serpente di rame e lo pose sul palo; e avvenne che se un serpente avesse morso un uomo, quando guardò il serpente di rame, visse.,
Versione standard letterale
E Mosè fa un serpente di bronzo, e lo pone sul vessillo, ed è stato, se il serpente ha morso un uomo, e ha guardato in attesa al serpente di bronzo—egli è vissuto.
NET Bibbia
Così Mosè ha fatto un serpente di bronzo e metterlo su un palo, in modo che se un serpente aveva morso qualcuno, quando guardò il serpente di bronzo ha vissuto.
New Heart English Bible
Mosè fece un serpente di bronzo e lo mise sullo stendardo: e accadde che se un serpente avesse morso qualcuno, quando guardò il serpente di bronzo, visse.,
World English Bible
Mosè fece un serpente di rame, e lo mise sulla bandiera: ed è accaduto, che se un serpente aveva morso un uomo, quando ha guardato al serpente di rame, egli è vissuto.
Traduzione letterale di Young
E Mosè fa un serpente di rame, e lo pone sul vessillo, ed è stato, se il serpente ha morso un uomo, ed egli ha guardato in attesa al serpente di rame — egli ha vissuto.
Traduzioni aggiuntive …


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *