Perché è” colonnello “pronunciato ” kernel”?

0 Comments

Nel 15 ° secolo, le forze italiane erano conosciute per essere brave in guerra, così molti termini di guerra italiani si diffusero in tutta Europa, inclusa la parola colonnello. Deriva dalla parola italiana colonnello, che a sua volta derivava da colonna che significa colonna, questo perché il grado era assegnato al comandante di una colonna di truppe.

Influenza francese

Poi c”è l” influenza del francese sul colonnello., Lo hanno anche preso in prestito dall’italiano colonnello; tuttavia, lo hanno cambiato in coronel. La seconda l è cambiata in una r probabilmente a causa della dissimilazione1. E ‘ un processo mediante il quale due (simili) suoni (l…l in “colonnello”) diventano meno simili o diversi rispetto a prima.

Influenza spagnola

Allo stesso tempo, c’era anche un coronel in spagnolo. Tuttavia, la parola spagnola sembra derivare da corona, in quanto sembra designare un ufficiale della corona piuttosto che un ufficiale della colonna.,

Trask nella sua linguistica storica di Trask dice che l’inglese usa stranamente l’ortografia di tipo italiano ma la pronuncia di tipo spagnolo. È possibile che sia la pronuncia francese che quella spagnola abbiano influenzato la versione inglese della parola.

Perché colonnello è cambiato in coronel in francese

È a causa di un fenomeno chiamato Dissimilazione—opposto dell’assimilazione. L’assimilazione rende i suoni vicini più simili mentre la dissimilazione li rende meno similarr.,

Una ragione per dissimilation è che i nostri organi di discorso possono ottenere stanco di fare lo stesso suono (o suoni molto simili) ripetutamente. Ad esempio, la parola latina arbor (“albero”) è diventatarbol in spagnolo, in cui la seconda delle due occorrenze di è stata dissimilata ad un (Trask).

Il processo opposto di quanto sopra è accaduto con la parola latina peregrinus (pellegrino), quando la prima r è stata cambiata in una l. È un caso di dissimilazione di /r..r / a / l..R/. (Ora è peregrino in spagnolo e Pellegrino in italiano. L’inglese ha ereditato la versione l in pilgrim.,)

Come prevalse l’ortografia “colonnello”

Alla fine del xvi secolo, gli studiosi inglesi iniziarono a produrre traduzioni di vecchi trattati italiani. L”ortografia originale con l” s poi iniziato infiltrazioni in inglese. Sotto l’influenza degli originali, la gente ha iniziato a scrivere colonnello per conformarsi alla forma italiana attraverso traduzioni di manuali militari italiani. Il colonnello ortografia era stato standardizzato entro la metà del 17 ° secolo, ma la pronuncia con r era ancora popolare e ha vinto alla fine., (Francese passato di nuovo a “colonnello”, probabilmente a causa del secondo turno di dissimilazione.)

Sincope della “o” nella seconda sillaba

Ho spiegato il motivo per cui c’è una r nella sua pronuncia. Ma perché è pronunciato con due sillabe e non tre? Bene, questo perché la o è in una sillaba non accentata e quella sillaba è coda-less pure. Le sillabe non accentate e senza coda sono piuttosto inclini alla sincope. La sincope è la perdita di segmenti dall’interno di una parola, in particolare vocale non accentata e talvolta sillabe., Ad esempio, le sillabe non accentate, senza coda in parole come fam.ly cam.ra, av.rabbia, choc.in ritardo sono stati sincopati per molti altoparlanti. Inoltre, quando una sillaba accentata è seguita da due (o più) sillabe non accentate, la vocale immediatamente successiva alla sillaba accentata viene solitamente lasciata cadere nel discorso colloquiale. La stessa cosa potrebbe essere successa alla seconda sillaba del colonnello.

E per quanto riguarda la vocale nella prima sillaba, deve essere stata la stessa di world, word, work mentre entravo in inglese, anche se non ne sono del tutto sicuro.

Questo è tutto, davvero.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *