Qual è la Vulgata e perché è importante?

0 Comments
Categorie:Spiritualità

Philip Kosloski – pubblicato il 30/09/19

Per molti secoli la Chiesa romana ha utilizzato esclusivamente questa antica traduzione della Bibbia.

A differenza di oggi, i cristiani nei primi secoli della Chiesa non potevano scendere alla libreria locale e prendere la Bibbia (o cercare un versetto sul loro smartphone); non esisteva nemmeno una singola compilazione della sacra scrittura fino al 4 ° secolo.,

A quel tempo c’erano varie versioni dei Vangeli e delle lettere di San Paolo, così come dell’Antico Testamento. I cristiani in Europa usavano traduzioni greche o traduzioni latine locali che venivano copiate e condivise tra le varie comunità.

Tuttavia, non ci volle molto perché alcune delle traduzioni si corrompessero e alterassero il significato originale del testo. Questo è il motivo per cui papa Damaso I commissionò a San Girolamo nel 382 di dare un’occhiata ai Vangeli e rivedere le traduzioni latine basate sui più antichi manoscritti greci.,

Ha fatto esattamente questo, ma dopo aver completato i Vangeli, la curiosità di San Girolamo è stato suscitato e ha iniziato una nuova traduzione dei Salmi. Poi si recò a Gerusalemme e una volta nella Città Santa intraprese un ambizioso progetto per tradurre l’intero Antico Testamento, basato sui testi ebraici originali.

Gli ci vollero circa 16 anni per completare il suo tentativo, ma non tradusse tutti i libri, saltando Wisdom, Ecclesiasticus, Baruch e Maccabei I e II.,

Girolamo ha preso grandi lunghezze per tradurre il testo ebraico e per renderlo in un equivalente latino che avrebbe senso, ma era fedele all’originale. Fu uno dei primi” studiosi delle scritture “a prendersi tale cura nella traduzione della Bibbia che la sua opera divenne nota come vulgata editio (”edizione comune”).

Mentre varie revisioni sono state fatte nei secoli successivi, la Chiesa ha sempre guardato indietro a San Girolamo come uno standard., Con il Concilio di Trento nel 16 ° secolo, la Vulgata latina era diventata la traduzione ufficiale della Bibbia nella Chiesa cattolica romana.

Nel 17 ° secolo fu creata la Bibbia inglese Douay–Rheims, anch’essa basata sulla Vulgata latina. Non è stato fino al 20 ° secolo che i traduttori cattolici si allontanarono dalla Vulgata a favore di andare direttamente al materiale di partenza, scoprendo testi simili a quelli di San Girolamo utilizzati nel 4 ° secolo.

Di conseguenza, la Vulgata ha plasmato la vita liturgica e devozionale della Chiesa cattolica romana per quasi 1.500 anni!, Abbiamo molto da dovere a San Girolamo per il suo lavoro accademico, che ha avuto un impatto sulla Chiesa per la maggior parte della sua storia.

Leggi di più: Dai un’occhiata a questa cronologia di traduzione della Bibbia Leggi di più: Da dove viene la Bibbia?


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *