美女と野獣
物語は口頭伝承で最も人気のあるものの一つです。
EuropeEdit
FranceEdit
エマニュエル-コスキンは、ロレーヌからの悲劇的な結末を持つバージョンを集めた”白い狼(Le Loup blanc)”というタイトルで、末娘が戻ったときに父親に歌うバラを持って来るように頼んだ。 男は末娘のために歌うバラを見つけることができず、彼は見つけるまで家に帰ることを拒否します。, 彼は最終的に歌うバラを見つけたとき、彼らは最初に彼のバラを盗むために大胆なために彼を殺すために望んでいる名ばかりの白い狼の城にいるが、彼の娘のことを聞いたとき、彼の心を変え、彼が家に帰ったときに彼に挨拶する最初の生き物を与えなければならない条件の下で彼の人生を惜しまないことに同意する。 これは彼の末娘であることが判明しました。 城では、女の子は白いオオカミが魅了され、夜に人間に変わることができることを発見しますが、彼女はそれについて誰にも言ってはいけません。, 残念ながら、女の子は後に何が起こっているのかを伝えるために彼女に圧力をかける彼女の二人の姉が訪れます。 彼女が最終的にそうすると、城は崩壊し、狼は死ぬ。
Henri Pourratは、フランス南部のAuvergneからBelle Roseというタイトルのバージョンを集めました(英語ではLovely Roseと翻訳されることもあります)。 このバージョンでは、ヒロインと彼女の姉妹は貧しい農民の娘であり、花にちなんで命名され、主人公はローズと彼女の姉妹マルグリット(デイジー)とジュリア, この獣は、マスチフの顎、トカゲの脚、サンショウウオの体を持っていると説明されています。 エンディングはヴィルヌーヴとボーモンのバージョンに近く、ローズは城に戻って急いで、噴水の横に死んで横たわっている獣を見つける。 獣が彼女が彼女なしでは生きられないことを知っているかどうか尋ねると、ローズははいと答え、獣は人間に変わります。 彼はローズに、彼は乞食を嘲笑するために呪われた王子であり、貧しいが親切な乙女によって幻滅することができると説明します。 ボーモント版とは異なり、主人公の姉妹が最後に処罰されることは言及されていない。,
ItalyEdit
物語はイタリアの口頭伝承で人気があります。 クリスチャン-シュネラーは、トレンティーノから”歌と踊りと音楽を作る葉”(ドイツ語:Vom singenden、tanzenden und musicirenden Blatte、イタリア語:La foglia、che canta、che balla e che suona)というタイトルの変種を集めた。 ヒロインは一人で家族を訪ねるのではなく、ヘビを彼女と一緒に行かせることに同意した場合にのみ、妹の結婚式に行くことができます。, 結婚式の間、彼らは一緒に踊り、女の子が蛇の尾を蹴ると、彼は伯爵の息子である美しい若者に変わります。
シチリアの民俗学者ジュゼッペ-ピトレは、パレルモからRusina”Mperatrici(皇后ロジーナ)というタイトルの変種を集めました。 ドメニコ-コンパレッティには、モンターレの変種”Bellindia”が含まれており、Bellindiaはヒロインの名前であり、彼女の二人の長姉はCarolinaとAssuntaと呼ばれている。 ヴィットリオ-インブリアーニには、ゼリンダと怪物(Zelinda e il Mostro)というタイトルのバージョンがあり、ゼリンダと呼ばれるヒロインが月にバラを求めている。, 彼女の家族を訪問する代わりに、彼女は約束よりも長く滞在し、その後、彼が地面に死んで見つけるためにモンスターの城に戻って、ここでモンスターはゼリンダに彼女の父が魔法の鏡で死んでいることを示し、彼女が彼を救うことができる唯一の方法は、彼女が彼を愛していると言っていると言う。 ゼリンダは尋ねられたように行い、モンスターは人間に変わり、彼はオレンジの王の息子であると彼女に伝えます。 コンパレッティ版とインブリアーニ版はともにゲラルド-ネルッチの”Sessanta novelle popolari montalesi”に収録されている。,
イギリスの民俗学者Rachel Harriette Buskは、ヒロインに姉妹がいない魅惑のバラの木というタイトルのバージョンをローマから集めました。 アントニオ-デ-ニーノは、イタリア東部のアブルッツォ州の変種を集め、バラの代わりにヒロインが黄金のカーネーションを求めるBellindiaというタイトルも付けた。, 代わりに魔法の鏡でそれを見て、または獣が彼女に伝えるので、それについて知っているので、ここBellindaは庭に泣きと笑いの木と呼ばれる木があるので、彼女の父の家で何が起こるかを知っています,その葉は彼女の家族の中で喜びがあるときに上向きになります,そして悲しみがあるとき、彼らはドロップします.
フランチェスコ-マンゴーは、獣がクマの形をしている熊と三姉妹(S”urzu iはtres sorrisです)というタイトルのサルディア語版を収集しました。,
Italo Calvinoには、主にComparettiのバージョンからインスパイアされたBellindaとThe Monsterというタイトルのイタリアの民話のバージョンが含まれていましたが、De Ninoのバージョンからいくつかの要素が追加されています。
イベリア半島
スペイン編集
Manuel Milá y Fontanalsは、王の息子、幻滅(El hijo del rey、desencantado)というタイトルのバージョンを収集しました。 この物語では、父親が三人の娘に何が欲しいか尋ねると、最年少は王の息子の手を求め、誰もがそのようなことを望んでいるために横柄だと思います。, 父は彼女を殺すために彼の使用人を命じるが、彼らは彼女を惜しまず、彼女は森の中に隠れる。 そこで、彼女は彼女を城に連れて行き、彼女を連れて行く狼に会う。 女の子は彼の呪文を破るために、彼女はオオカミを殺し、それを開いた後に彼の体を火の中に投げなければならないことを知る。 体からは鳩が飛び、鳩からは卵が飛びます。 女の子が卵を壊すと、王の息子が出てきます。 Francisco Maspons y Labrósはこの物語をカタルーニャ語に拡張し翻訳し、Lo Rondallayreの第二巻に含めました。,
Maspons y Labrósは、Lo tristというタイトルのカタルーニャから変種を集めました。 このバージョンでは、バラの代わりに、最年少の娘はサンゴのネックレスを求めます。 彼女の家族の一人が病気になるたびに、ヒロインは庭(濁った水の泉、枯れた葉の木)によって警告されます。 彼女は家族を訪問すると、彼女は鐘が鳴った場合、彼女は城に戻らなければならないと警告されています。 彼女の家族への彼女の第三の訪問の後、ヒロインは彼女が彼女のお気に入りのローズブッシュが枯れて見つけた庭に戻ります。 彼女がバラを摘み取ると、獣が現れ、美しい若者に変わります。,
エストレマドゥーラ州のバージョンは、セルジオ-エルナンデス-デ-ソトによって収集され、ボーモンとヴィルヌーヴのバージョンと同様の紹介を示しています。 商人は彼の富を回復する機会を持っているとき、彼は彼らが彼の旅行から欲しいものの贈り物を彼の娘に尋ねます。 ヒロインはユリを求める。 商人がユリを見つけると、クマが現れ、商人が引き起こした被害を修復することができるだけであるため、末娘が庭に来なければならないと言います。, 彼の末娘はクマを求めて、彼が地面に横たわって負傷しているのを見つけます。 彼を癒す唯一の方法は、父親が取ったユリを復元することであり、女の子がそれを復元すると、クマは王子に変わります。 この物語はエルシー-スパイサー-イールズによって英語に翻訳され、ユリとクマのタイトルを変更しました。
Aurelio Macedonio Espinosa Sr.は、Almenar de Soriaからヒロインが商人ではなく王の娘であるバラの茂みの獣(La fiera del rosal)というタイトルのバージョンを収集しました。
アウレリオ-マケドニオ-エスピノーサ-ジュニア, Sepúlveda、Segoviaからの版を庭の獣(La fiera del jardín)タイトルで出版した。 このバージョンでは、ヒロインには継母と二つの義理があり、不特定の白い花を求めます。
PortugalEdit
Zófimo Consiglieri Pedrosoによって収集されたポルトガル語版では、ヒロインは”緑の牧草地からゴキブリのスライス”を求めます。 父はついに無人のように見える城の緑の草原からゴキブリのスライスを見つけましたが、彼は彼が宮殿に彼の末娘を連れて来なければならないと, ヒロインが宮殿にいる間、同じ目に見えない声は、鳥を使者として使って父親の家で行くことを彼女に知らせます。 ヒロインが彼女の家族を訪問すると、城のマスターは彼女にそれが戻る時間であることを知らせるために馬を送ります。 ヒロインは彼を三回聞いた後に行く必要があります。 彼女は彼女の家族を訪問するために行く三度目、彼女の父親は死にます。 葬儀の後、彼女は疲れて寝坊し、馬が去る前に三回繰り返されます。 彼女は最終的に城に戻ったとき、彼女は獣が死んでいるのを見つけます。 彼の最後の息で、彼は彼女と彼女の家族全員を呪う。, ヒロインは数日後に死に、彼女の姉妹は残りの人生を貧困の中で過ごす。
フランシスコ-アドルフォ–コエーリョによって収集され、ベラ-メニーナと題されたOurilheから別のポルトガル語版は、そのハッピーエンドでBeaumontの物語に近いです-獣が復活し、幻滅
Belgium and The NetherlandsEdit
Veurneのフランドル語版では、棘のない薔薇(Roosken zonder Doornen)というタイトルで、王子はBeaumont”s”とVilleneuve”s”のバージョンとは異なって幻滅しています。, ヒロインとモンスターは、ヒロインの姉の結婚式のそれぞれに出席し、呪文を破るために、ヒロインは獣のために乾杯をしなければならない。 最初の結婚式では、ヒロインは忘れてしまいますが、彼女は覚えていて、獣は人間になります。
Victor de Meyereによって収集されたWuustwezelの別のフランドル版は、beaumontのプロットに近く、商人の末娘は彼女の家族の家に一日滞在し、すぐに獣の宮殿に戻ります。 彼女が戻っ恐れが悪いようです。, これは商人が獣の城に戻って彼の娘を伴ういくつかのバージョンの一つです。
より類似したBeaumontのプロットはDriebergenからRozinaというタイトルのオランダ語版です。 このバージョンでは、最終的に呪文を破る獣と結婚することをRozinaの誓いとしています。
ドイツと中央ヨーロッパ
グリム兄弟は、もともと夏と冬の庭(Von dem Sommer-und Wintergarten)というタイトルの物語の変種を集めました。, ここでは、最年少の娘は冬にバラを求めるので、父親は永遠の冬の半分と永遠の夏の半分の庭を見つけるだけです。 獣と取引した後、父親は娘たちに何も言わない。 八日後、獣は商人の家に現れ、彼の末娘を連れ去る。 ヒロインが家に帰ると、彼女の父親は病気です。 彼女は彼を救うことができず、彼は死ぬ。 ヒロインは父親の葬儀のために長く滞在し、彼女が最終的に戻ったとき、彼女はキャベツの山の下に横たわっている獣を見つけます。, 娘は彼の上に水を注ぐことによって獣を復活させた後、彼はハンサムな王子に変わります。 この物語は1812年にグリム兄弟のコレクションの初版に登場しましたが、物語はフランスのものとあまりにも似ていたため、次の版では省略しました。
他の民俗学者がドイツ語圏の地域から変種を収集しているにもかかわらず、ルートヴィヒ-ベヒシュタインは物語の二つのバージョンを出版した。 最初の、小さなほうき(Besenstielchen)では、ヒロイン、Nettchenは、彼女の父親がbroommakerであるため、小さなほうきと呼ばれる親友を持っています。, 夏と冬の庭のように、Nettchenは彼女の父親が獣の庭でしか見つけられない冬の死者の中でバラを求めます。 キャリッジが獣の城にNettchenをもたらすために来るとき、Nettchenの父はNettchenのふりをする小さなほうきを送ります。 獣はスキームを発見し、家に戻って小さなほうきを送信し、Nettchenは獣の城に送られます。 王子は、王子の庭から植物の樹液を使用して彼女の父を治すために彼女の家族にNettchenの訪問の前に幻滅しています。, 彼女の幸運に嫉妬し、Nettchenの姉妹はお風呂で彼女を溺れさせるが、Nettchenは王子を呪った同じ魔術師によって復活します。 ネットチェンの長姉は危険すぎるが、ネットチェンは彼らを死なせたくないので、魔術師は彼らを石像に変える。
Bechsteinの第二のバージョンでは、小さなナッツの小枝(Das Nußzweiglein)、ヒロインは名ばかりの小枝を要求します。 父は最終的にそれを見つけたとき、彼は彼に彼が家に到着したとき、彼が満たしている最初の生き物を約束し、クマとの取引をしなければなりません。 これは彼の末娘であることが判明しました。, 小さな箒のように、商人は別の女の子を送ることによって熊を欺こうとしますが、熊は彼の計画を発見し、商人の娘は熊に送られます。 彼女とクマが嫌な生き物の十二の部屋を横切った後、クマは王子に変わります。
カールとテオドール-コルスホルンはハノーファーから二つのバージョンを集めた。 最初のものでは、Clinking Clanking Lowesleaf(Vom klinkesklanken Löwesblatt)、ヒロインは王の娘です。, 彼女は王が唯一の彼に彼が家に到着したときに王に挨拶する最初の人を与えることを約束し、黒いプードルとの取引を行った後に取得した名ばかりの葉を、要求します。 これは彼に彼の最年少の娘が判明しました。 商人はプードルをだまそうとし、王女のふりをして他の女の子を与えますが、プードルはこれを見ます。 最後に、王女は王女がとても一人で感じている森の真ん中にあるキャビンに彼女をもたらすプードルに送られます。 彼女はそれが古い乞食の女性であっても、会社のために願っています。, 一瞬で、古い乞食の女性が表示され、彼女は王女の結婚式に彼女を招待すると引き換えに呪文を破る方法を王女に伝えます。 王女は彼女の約束を守り、古い乞食の女性の目の前で嫌悪感を表明した母親と姉妹は、曲がって不自由になります。
Carl and Theodor Colshornの第二版、呪われたカエル(Der verwunschene Frosch)では、ヒロインは商人の娘です。 魅惑の王子はカエルであり、娘は三色のバラを求めます。,
Ernst Meierは、ドイツ南西部のSwabiaからバージョンを収集しました。
IgnazとJosef Zingerleは、tannheimからヒロインが商人の三人の娘の長男である熊(Der Bär)というタイトルのオーストリアの変種を集めました。 夏と冬の庭と小さなほうきのように、主人公は冬の真ん中にバラを求めます。 Zingerleのバージョンのように、獣は熊です。,
スイスの変種では、オットー-スターマイスターによって収集された熊の王子(Der Bärenprinz)は、末娘がブドウを求めます。
ScandinaviaEdit
Evald Tang Kristensenは、ボーモントのバージョンに続くデンマーク版をほぼ正確に収集しました。 最も大きな違いは、魅惑の王子が馬であるということです。
フェロー諸島のバージョンでは、最年少の娘はバラの代わりにリンゴを求めます。,
ロシアと東ヨーロッパEedit
Alexander Afanasyevは、最年少の娘が父親に持ってきて欲しい花を描くロシア語版”魅惑のTsarevich(Заклятый царевич)”を集めました。 獣は三頭の翼のある蛇です。
ウクライナ語版では、ヒロインの両親は死んでいます。 蛇の形をした獣は、彼女に人々を復活させる能力を与えます。,
ヒロインがMazoviaのポーランド語版で家族を訪問するとき、リンゴはまた、彼女が約束したよりも長く滞在していることをヒロインに警告するために、
Krakówの別のポーランド語版では、ヒロインはBasiaと呼ばれ、継母と二つの姉妹を持っています。 チェコのバリアントでは、ヒロインの母親は花を摘み取り、ヒロインが後で呪文を破るために斬首するバジリスクである獣と取引をします。,
モラヴィア版では、最年少の娘は三つの白いバラを求め、獣は犬です。
別のモラヴィア版では、ヒロインは単一の赤いバラを求め、獣は熊です。
獣はまた、パヴォル-ドブジンスキーによって収集された三つのバラ(Trojanruča)というタイトルのスロバキアの変種のクマであり、末娘が同じ茎に三つのバラを求める。
Livekのスロベニア語版では、魅惑の熊と城(メドヴェドのZağaran grad)というタイトルで、ヒロインは古い埃っぽい本の中で魅惑の城の運命についての呪文を読,
ハンガリー語版では、話すブドウ、笑顔のリンゴ、チンクリングアプリコット(Szóló szělý、mosolygó alma、csengý barack)というタイトルで、獣は豚であり、豚が泥の中に詰まっている王の馬車を動かすことができるならば、王は彼に結婚の末娘の手を与えることに同意する。
ギリシャと地中海地域
ギリシャ西部のザキントス島からのバージョンでは、王子は彼が拒否したネレイドによって蛇に変わっています。,
王子はまた、彼の恋人だった孤児によって呪われているキプロスのバージョンでヘビに変わっています。 結局、ヒロインの姉たちは石柱に変わってしまう。
AsiaEdit
Eastern AsiaEdit
北米の宣教師Adele M.Fieldeは、蛇である獣に従うまで、ヒロインの家族がスズメバチによって訪問される妖精の蛇というタイトルの中国 ある日、彼女はいつも水を取り出す井戸が乾いているので、彼女は春に歩いています。, ヒロインが戻ったとき、彼女はヘビが死んでいるのを見つけ、彼が水の中に彼を急落し、彼を復活させる。 これは彼を人間に変える。
第二の中国の変種では、ヘビの王は、ヘビの王子は、王子の庭園で花を摘採老人を見て、イライラ、老人が彼に彼の娘の一人を送信要求します。 最年少のアーモンドブロッサムは、”最も熱心に親孝行”であり、父親の場所に行くことを申し出ます。,
第三の中国の変種、海の真珠では、豊かな商人Pekoeの末娘は、彼女が持っていた夢のために中国の万里の長城のチップを要求します。 彼女の父親はチップを盗み、彼らのマスターのために働くタタール人の軍隊に脅かされています。 実際には、タタールのマスターは、物語の前に魅了されている彼女の叔父チャンであり、女性が万里の長城で彼と一緒に暮らすことに同意するまで、彼の呪いから解放されることができます。,
Southeast AsiaEdit
AmericaEdit
North AmericaEdit
ウィリアム-ウェルズ-ニューウェルは、アイルランド系アメリカ人の変種”Rose”をJournal of American Folkloreに掲載した。 このバージョンでは、獣はライオンの形をとります。
Marie Campbellは、アパラチア山脈からバージョンを収集し、王子がカエルに変わったプレゼントのためにLaurelaの花の束というタイトルを付けました。,
Joseph Médard Carrièreは、ライオンの頭、馬の脚、雄牛の体、蛇の尾を持つ獣が記述されているバージョンを収集しました。 Beaumontのバージョンの終わりのように、美しさの姉妹は石像に変わります。
South and Central AmericaEdit
Lindolfo Gomesは、ブラジル版A Bela e a Feraというタイトルの契約で、獣に家で彼を迎える最初の生き物を与えることを約束した父親で構成されています。 彼女の長姉が結婚しているので、ヒロインは後で彼女の家族を訪問します。,
メキシコの言語学者Pablo González Casanovaは、彼女の家族の家に戻った後、ヒロインが地面に死んだ獣を見つけるナワトル語のLa doncella y la fieraというタイトルのバージョン 女の子は彼の側で眠りに落ち、彼女は獣の夢を見て、彼女は特定の花を切り、その水を彼の顔に吹き付けるように指示します。 ヒロインはそうし、獣は美しい若い男に変わります。