Gua bao (日本語)
PastEdit
台湾では、gua baoはFuzhounese移民によって島に導入され、味は東Fujianeseのものよりも南Fujianeseの味を好む地元の好みに合わせて変更されました。 台湾では中華ハンバーガーと呼ばれることもあるが、西洋人は一般的に”中華ハンバーガー”と呼んでいる。 食べ物は、パンの口のような形と充填の内容のために、台湾の一部では口語的にhó-kā-ti(虎;”虎刺され豚”)として知られています。,
香港では、サンドイッチは通常、詰め物を所定の位置に保つために爪楊枝や木製の串で穴を開けられるので、”フォークパン”を意味するチャバオ(茶)として知られている。
日本では角煮man頭(かくにまんじゅう)と呼ばれ、中国のスナック菓子として販売されている。 長崎中華街の名物であり、崇福寺の建設に代表される福州と長崎の歴史的な関係により、何世紀にもわたって日本で販売されてきました。, 長崎と福州は、福州のコミュニティと歴史的なつながりを認識し、1980年に姉妹都市として結びついていました。 フジアネス発祥の長崎を代表する料理として、ちゃんぽんがあります。,
ContemporaryEdit
Gua baoはシェフDavid ChangのMomofukuレストランを通じて西洋で人気を博しましたが、彼のMomofukuレシピは北京とマンハッタンチャイナタウンのオリエンタルガーデンでの食事経験に触発され、北京ダックが伝統的な春のパンケーキではなく蓮の葉のパンに添えられ、豚バラパンと呼ばれていたため、gua bao料理がすでに存在していたことに気づいていなかったと言います。 “Gua bao”という名前は、シェフのEddie HuangがBaoHausレストランをオープンしたときに使用され、普及しました。,
シンガポールでは、この料理は香港のコミュニティの間で人気があり、香港ではコンバクパウ(kong bak pau)として知られています。
米国では、ニューヨーク市はFuzhouneseアメリカ人のかなりの人口を持っており、gua baoは、福州フィッシュボールやライチポークなどの他の象徴的なFuzhounese料理と一緒にレストランで売られている人気のある料理です。,
イギリスでは、百福の影響で多くのラーメン店がラーメン料理と一緒にグアバオを販売する習慣を採用し、ラーメン店の主食と誤って信じていた顧客からの高い需要に応えるようになったため、ニューヨークの一風堂のエグゼクティブシェフである平田正にちなんで名付けられた平田パンと呼ばれることが多い。
キムチや唐揚げなど、蓮の葉のパンの間に汎アジアの融合または非中国の詰め物を組み込んだ多くの新しいトレンディな”gua bao”がありました。, 彼らは豚バラを含まないように、これらは技術的に全くguaバオではありませんが、中国でのみ異なる蓮の葉のパンサンドイッチ(彼イェジンバオ)と考えられるでしょう。