Hva er Vulgate og hvorfor er det viktig?

0 Comments
Kategorier:Åndelighet

Philip Kosloski – utgitt på 09/30/19

For mange århundrer, den Romersk-katolske Kirken utelukkende brukt denne gamle oversettelsen av Bibelen.

i Motsetning til i dag, Kristne i de første århundrene av Kirkens kan ikke gå ned til den lokale bokhandelen og plukke opp Bibelen (eller slå opp et vers på sin smart-telefon), er det ikke engang finnes en enkelt samling av hellige skrifter til det 4. århundre.,

På den tiden var det ulike versjoner av Evangeliene og brevene i St. Paul, så vel som i det Gamle Testamente. Kristne i Europa brukes enten greske oversettelser eller lokale latinske oversettelser som ble kopiert og delt mellom ulike samfunn.

Men, det gjorde ikke ta lang tid for noen av oversettelsene til å bli korrupt og endre den opprinnelige betydningen av teksten. Dette er grunnen til at Pave Damasus jeg bestilt St. Jerome i 382 å ta en titt på Evangeliene og revidere den latinske oversettelser basert på den eldste greske manuskripter.,

Han gjorde akkurat det, men etter å ha fullført Evangeliene, St. Jerome nysgjerrighet ble vekket, og han begynte en ny oversettelse av salmenes bok. Deretter reiste han til Jerusalem og en gang i den Hellige Byen han begitt seg ut på et ambisiøst prosjekt å oversette hele det Gamle Testamente, som er basert på det opprinnelige hebraiske tekster.

Det tok ham rundt 16 år å fullføre sitt forsøk, men det gjorde han ikke oversette hver eneste bok, og hopper Visdom, Ecclesiasticus, Baruk og Maccabees i og II.,

Jerome tok bryet med å oversette det hebraiske teksten og for å gjøre det til en Latin tilsvarende som ville være fornuftig, men var trofast mot originalen. Han var en av de første «skriften forskere» å ta en slik omsorg i å oversette Bibelen at hans arbeid ble etter hvert kjent som vulgata editio (den «vanlige utgaven»).

Mens ulike endringer som ble gjort i de påfølgende århundrene har Kirken alltid så tilbake til St. Jerome som en standard., Ved konsilet i Trent i det 16. århundre, den latinske Vulgate hadde blitt den offisielle oversettelsen av Bibelen i den Romersk-Katolske Kirke.

I det 17. århundre engelsk Akima–Rheims Bibelen ble opprettet; det, også, var basert på det latinske Vulgate. Det var ikke før i det 20. århundre at Katolske oversettere har beveget seg bort fra Vulgate i favør av å gå direkte til kilden, oppdage lignende tekster til de St. Jerome brukt i det 4. århundre.

Som et resultat, Vulgate formet den Romersk-Katolske Kirkens liturgiske og andakt liv for nesten 1500 år!, Vi har mye å skylder St. Jerome for hans vitenskapelige arbeid, noe som påvirket Kirken for de fleste av hennes historie.

Les mer: Sjekk ut denne Bibel-oversettelse tidslinjen Les mer: Hvor ble det av Bibelen kommer fra?


Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *