– Hvorfor er «oberst» uttales som «kjernen»?
Etter det 15. århundre, italienske styrkene som var kjent for å være god i krig, så mange italienske krigen vilkår spredt over hele Europa, inkludert word oberst. Det stammer fra det italienske ordet colonnello, som igjen ble avledet fra colonna mening-kolonnen, dette var fordi graden ble tildelt sjefen for en kolonne av tropper.
fransk innflytelse
Så er det»s påvirkning av fransk på oberst., De har også lånt fra det italienske colonnello, men de endret det til coronel. Den andre l endret til en r sannsynligvis på grunn av dissimilation1. Det er en prosess der to (lik) lyder (l…l i «colonnello») blir mindre likt eller annerledes enn de var før.
spansk innflytelse
På samme tid, var det også en coronel i spansk. Men, det spanske ordet ser ut til å ha kommet fra corona, i og med at det ser ut til å utpeke en representant for kronen snarere enn en offiser i den kolonnen.,
Trask i hans Trask»s Historisk Lingvistikk sier at engelsk bisart bruker den italiensk-type staving, men den spanske-type uttale. Det er mulig at både den franske og den spanske uttale påvirket den engelske versjonen av word.
Hvorfor gjorde colonnello endre til coronel i fransk
Det er på grunn av et fenomen som kalles Dissimilation—det motsatte av assimilering. Assimilering gjør nærliggende høres mer ut som ligner mens dissimilation gjør dem mindre similarr.,
En grunn for dissimilation er at vår tale organer kan bli trette av å gjøre det samme lyd (eller svært lignende lyder) flere ganger. For eksempel, det latinske ordet arbor («tre») har blitt arbol i spansk, der den andre av de to forekomster av har vært dissimilated til en (Trask).
Den motsatte prosess av den ovenfor skjedde med det latinske ordet peregrinus (utånding), når den første r ble endret til en l. Det er et tilfelle av Dissimilation av /r..r/ å /l..r/. (Nå er det peregrino i spansk og Pellegrino i italiensk. Engelsk arvet l versjon i pilgrim.,)
Hvordan stavemåten «oberst» seiret
Ved slutten av 16. århundre, engelske forskere begynte å produsere oversettelser av gamle italienske tekster. Den opprinnelige stavemåten med l»s begynte å sive inn i engelsk. Under påvirkning av originalene, folk begynte å stave det oberst å være i samsvar med den italienske form gjennom oversettelser av italienske militære håndbøker. Stavekontroll oberst hadde blitt standardisert ved midten av det 17. århundre, men uttalen med r var fortsatt populært, og det vil ut etter hvert., (Fransk byttet tilbake til «oberst», trolig på grunn av den andre runden av dissimilation.)
Synkope av «o» i andre stavelse
jeg forklarte grunnen til at det er en r i sin uttale. Men hvorfor er det uttalt med to stavelser og ikke tre? Vel, det»er fordi han er i en trykksvake stavelse og at stavelse er coda-mindre, så vel. Trykksvake og coda-mindre stavelser er ganske utsatt for synkope. Synkope er tap av segmenter fra det indre av et ord, spesielt trykksvake vokaler og noen ganger stavelser., For eksempel, den trykksvake, coda-mindre stavelser i ord som fam.ly, cam.ra, av.raseri, choc.sen har vært synkoperte for mange høyttalere. Også, når en stresset stavelse etterfulgt av to (eller flere) trykksvake stavelser, vokalen umiddelbart etter stresset stavelse er vanligvis falt i dagligdags tale. Det samme kan ha skjedd med den andre stavelsen av oberst.
Og om vokalen i første stavelse, det må ha vært den samme som i verden, word, arbeid mens du taster inn engelsk, selv om jeg»m ikke helt sikker på om det.
Det»er alle, egentlig.