Sleeping Beauty (Norsk)
Et eldre bilde av den sovende prinsesse: Brünnhilde, omgitt av magiske brann snarere enn roser (illustrasjon: Arthur Rackham til Richard Wagner»s valkyrien)
eventyret begynner med en prinsesse med foreldre som er fortalt av en ond fe som deres datter vil dø når hun stemmen hennes finger på et bestemt element. I Basile»s versjon, prinsesse stemmen hennes finger på et stykke lin. I Perrault»s og Grimm-Brødrene» – versjoner, elementet er en spindel., Foreldrene kvitt riket av disse elementene i håp om å beskytte sin datter, men profetien er oppfylt uansett. I stedet for å dø, som var forutsagt, prinsesse faller inn i en dyp søvn. Etter noen tid, hun blir funnet av en prins og er vekket. I Giambattista Basile»s versjon av tornerose, Solen, Månen, og Talia, tornerose, Talia, faller inn i en dyp søvn etter å ha fått en splint av lin i fingeren hennes. Når hun er oppdaget i hennes slottet ved en vandrende kongen, han «…samler den første frukt av kjærlighet.,»og lar henne der hun senere føder et sett med tvillinger.
Ifølge Maria tatarisk, det er versjoner av historien som inkluderer en andre del til den fortellingen som detaljer par»s problemer etter deres union; noen folklorists tror de to delene ble opprinnelig separate historier.
Den andre delen begynner etter prinsen og prinsessen har fått barn. I løpet av historien, prinsessen og hennes barn er innført på noen måte til en annen kvinne fra prince»s liv., Denne andre kvinnen er ikke glad i prince»s nye familie, og kaller en kokk til å drepe barn og tjene dem til middag. I stedet for å adlyde, kokken skjuler barn og serverer husdyr. Neste, den andre kvinnen bestillinger kokken til å drepe prinsesse. Før dette kan skje, den andre kvinnen»s sanne natur er åpenbart til prinsen og hun er utsatt for selve døden som hun hadde planlagt for prinsessen. Prinsesse, prins og sine barn leve lykkelig noensinne etter.,
Perrault»s narrativeEdit
tornerose er vist en spindel med den gamle kvinnen. Sleeping Beauty, av Alexander Zick (1845-1907)
Perrault»s fortellingen er skrevet i to deler, som noen folklorists tror var opprinnelig separate historier, som de var i Brødrene Grimm»s versjon, og ble senere sluttet seg sammen av Giambattista Basile, og når flere av Perrault., I henhold til folklore redaktører Martin Hallett og Barbara Karasek, Perrault»s tale er en mye mer subtil og avdempet versjon enn Basile»s historie i form av mer umoralsk detaljer. Et eksempel på dette er vist i Perrault»s tale med prinsen»s valg å egge ingen fysisk interaksjon med den sovende prinsesse når prinsen oppdager henne.
Ved dåp av en konge og en dronning»s lenge ønsket-for barn, syv gode feer er invitert til å være faddere til den nyfødte prinsessen. Alvene delta på bankett på slottet., Hvert eventyr er presentert med en gylne plate og drikkebegre pyntet med juveler. Snart etter, en gammel fairy går inn i palasset, og sitter med en plate av fint porselen og krystall drikkeglass. Denne gamle eventyr er oversett fordi hun har vært i et tårn for mange år, og alle hadde trodd henne for å være døde. Seks av de syv andre alvene da tilby sine gaver av skjønnhet, humor, nåde, dans, sang, og godheten til den nyfødte prinsessen., Den onde feen er veldig sint om å ha blitt glemt, og som hennes gave, forbanner det nyfødte prinsesse slik at hun en dag vil stikke fingeren på en spindel av et spinnende hjul og dø. Seventh fairy, som ennå ikke har gitt sin gave, forsøk på å snu den onde feen»s curse. Men, hun kan bare gjøre det delvis. I stedet for å dø, Prinsesse vil falle inn i en dyp søvn for 100 år og bli vekket av et kyss fra en king»s sønn. Dette er hennes gave av beskyttelse.,
Kongen ordre om at hver spindel og spinne hjulet i storbritannia for å bli ødelagt, for å prøve å redde sin datter fra forferdelig forbannelse. Femten eller seksten årene går og en dag, når kongen og dronningen er borte, Prinsesse vandrer gjennom palace rom og kommer over en gammel kvinne, spinning med henne spindel. Prinsessen, som har aldri sett noen spinn før, spør kvinnen om hun kan prøve rokken. Forbannelsen er oppfylt som den prinsessen stemmen hennes finger på spindelen og umiddelbart faller inn i en dyp søvn., Den gamle kvinnen rop om hjelp, og det blir gjort forsøk på å gjenopplive prinsesse. Kongen tilskriver dette til skjebnen, og har Prinsessen ført til den fineste rom i palasset og lagt på en seng av gull og sølv brodert stoff. Kongen og dronningen kysse deres datter farvel og går, og forkynne det inngang til å bli forbudt. Den gode feen som endret den onde profeti er innkalt. Etter å ha store krefter framsyn, feen ser at Prinsessen vil våkne til nød når hun finner seg selv alene, så fairy setter alle i slottet til å sove., Fairy også møteinnkalling en skog av trær, bjørnebær og torner som våren opp rundt slottet, skjermet fra omverdenen og hindre noen fra å forstyrre Prinsesse.
En hundre årene går og en prince fra en annen familie spioner skjulte slottet under en jakt-ekspedisjonen. Hans tjener fortelle ham forskjellige historier om slottet til en gammel mann forteller om sin far»s ord: i slottet ligger en vakker prinsesse som er dømt til å sove i hundre år til en konge»s sønn kommer og vekker henne., Prinsen da trosser høye trær, bjørnebær og torner som del i sin tilnærming, og går inn i slottet. Han passerer den sovende castle folkemusikk og kommer over kammeret hvor Princess ligger og sover på sengen. Rammet av den strålende skjønnhet før ham, faller han på kne for henne. Fortryllelse kommer til en slutt ved et kyss og prinsessen våkner og converses med prince i lang tid. I mellomtiden, resten av slottet våkner og gå om deres virksomhet. Prinsen og prinsessen er senere gift med kapellan i slottet, kapellet.,
Etter bryllupet til Prinsesse i hemmelighet, Prinsen fortsetter å besøke henne, og hun bærer ham to barn, Aurore (Daggry) og Jour (Dag), unbeknown til sin mor, som er av et troll avstamning. Når tiden kommer for Prinsen til å overta tronen, han bringer hans kone, barn, og talabutte («Greven av Fjellet»).
Ogress Queen Mor sender den unge Dronningen og barn til et avsidesliggende hus i skogen, og som fører henne kokk til å forberede gutt med Saus Robert for middag. Den godhjertede lage mat erstatter et lam for gutten, som tilfredsstiller dronningmoren., Hun så krever den jenta, men kokken denne gangen erstatter en ung geit, som også tilfredsstiller dronningmoren. Når Ogress krever at han tjener opp den unge Dronningen, sistnevnte tilbyr slit i halsen hennes, slik at hun kan bli med barna at hun innbiller seg er døde. Mens Dronningen Mor er fornøyd med en hind Saus tilberedt med Robert i stedet for den unge Dronningen, det er et tårevått hemmelig gjenforening av Dronningen og hennes barn. Imidlertid, dronningmoren oppdager snart kokken»s triks og hun forbereder seg på en badestamp i hagen fylt med vipers og andre giftige skapninger., Kongen kommer tilbake i nick tid og Ogress, hennes sanne natur å ha blitt utsatt, kaster seg inn i badekaret og er fullt forbrukes. Kongen, unge Dame, barn og deretter leve lykkelig noensinne etter.
Grimm-Brødrene» versionEdit
tornerose og palace beboere under en århundre lang søvn fortryllelse (tornerose av Sir Edward Burne-Jones).
Brødrene Grimm inkludert en variant av tornerose, Lite Briar Rose, i sin samling (1812)., Deres versjon er ferdig når prinsen kommer til å vekke tornerose (oppkalt Rosamund), og omfatter ikke den del to som er funnet i Basile»s og Perrault»s versjoner. Brødrene anses å avvise historien på grunn av at den var hentet fra Perrault»s versjon, men tilstedeværelsen av Brynhild tale overbevist dem om å inkludere det som en autentisk tysk tale., Avgjørelsen deres var bemerkelsesverdig fordi ingen av de Tyske myter, betyr det Poetiske og Prosa Edda eller Volsunga Saga, er deres sviller vekket med et kyss, et faktum Jacob Grimm ville ha kjent siden han skrev en encyclopedic volum på tysk mytologi. Hans versjon er den eneste kjente tyske varianten av fortellingen, og Perrault»s innflytelse er nesten sikker på. I den opprinnelige Brødrene Grimm»s versjon, alvene er i stedet kloke kvinner.
Brødrene Grimm også inkludert, i den første utgaven av sine historier, en fragmentarisk eventyr, «Den Onde Mor-i-lov»., Denne historien begynner med heltinne, en gift mor til to barn, og hennes mor-i-lov som forsøker å spise henne og barna. Heltinnen foreslår et dyr byttes ut i fatet, og historien ender med heltinnen»s bekymre deg for at hun ikke kan holde barna fra å gråte og å få mor-i-lov»s oppmerksomhet. Som mange tyske historier som viser fransk innflytelse, er det ingen dukket opp i påfølgende utgave.,
Basile»s narrativeEdit
tornerose, av Henry Meynell Rheam, 1899
I Giambattista Basile»s versjon av tornerose, Solen, Månen, og Talia, sleeping beauty er oppkalt Talia. Ved å stille kloke menn og astrologer å forutsi fremtidig henne etter hennes fødsel, hennes far, som er en stor herre lærer at Talia vil være i fare fra en splint av lin. Den splinter senere fører til hva som synes å være Talia»s død, men det er senere lært at det er en lang, dyp søvn., Etter Talia faller i dyp søvn, hun sitter på en fløyel tronen og hennes far, til å glemme sin elendighet av det han mener er hennes død, lukker dører og forlater huset for alltid. En dag, mens en konge går av, en av hans falker flyr inn i huset. Kongen banker, i håp om å bli sluppet inn av noen, men ingen svar og han bestemmer seg for å klatre i en stige. Han finner Talia i live, men bevisstløs, og «…samler den første frukt av kjærlighet.»Etterpå, han forlater henne i sengen og går tilbake til sitt rike., Selv om Talia er bevisstløs, hun føder tvillinger — en av dem fortsetter å suge hennes fingre. Talia vekker fordi de to har sugd ut lin som ble sittende fast dypt i Talia»s finger. Når hun våkner opp, oppdager hun at hun er en mor og har ingen anelse om hva som skjedde med henne. En dag kongen bestemmer seg for at han ønsker å gå se Talia igjen. Han går tilbake til slottet for å finne henne våken og mor til hans tvillinger. Han informerer henne om hvem han er, hva som har skjedd, og de ender opp med binding., Etter et par dager, har kongen til å forlate for å gå tilbake til sitt rike, men lover Talia at han vil komme tilbake for å ta henne med til sitt rike.
Når han kommer tilbake i hans rike, hans kone hører ham og sa: «Talia, Solen og Månen» i søvne. Hun bestikkelser og truer king»s sekretær til å fortelle henne hva det er som skjer. Etter dronningen får vite sannheten, hun later som om hun er kongen og skriver til Talia ba henne sende tvillinger, fordi han ønsker å se dem. Talia sender henne tvillinger til «kongen» og dronningen forteller kokk til å drepe tvillinger og gjøre retter ut av dem., Hun ønsker å mate den kongen hans barn; i stedet, de koker tar tvillingene til sin kone og skjuler dem. Han så kokker og to lam og serverer dem som om de var tvillinger. Hver gang kongen nevner hvor god maten er, queen svar, «Spise, spise, du spiser av din egen.»Senere, dronningen inviterer Talia til riket og kommer til å brenne henne i live, men kongen vises, og finner ut hva»s skjer med hans barn og Talia. Han ordre om at hans kone bli brent sammen med dem som forrådte ham., Siden det koker egentlig ikke adlyde, dronningen, kongen takket være kokk for å redde sitt barn ved å gi ham belønninger. Historien ender med at kongen gifte seg Talia og leve lykkelig noensinne etter.
VariationsEdit
står Han—han skjærer seg på å stirre—han kneler—han vekker henne med et kyss, woodcut av Walter Crane
The princess»s navn har variert fra en tilpasning til den andre., I Solen, Månen, og Talia, hun er oppkalt Talia (Solen og Månen blir hennes twin barn). Hun har ikke noe navn i Perrault»s historie, men hennes datter er kalt «Aurore». Brødrene Grimm kalte henne «Briar Rose» i sine 1812 samling. Imidlertid, noen oversettelser av Grimms» fortellingen gi prinsessen navnet «Rosamond». Tchaikovsky»s ballett og Disney’ s versjon kalt henne Prinsesse Aurora; imidlertid, i Disney-versjonen, hun er også kalt «Briar Rose» i barndommen, når hun blir reist inkognito av gode feer. John Stejean kalte henne «Rosebud» i TeleStory Presenterer.,
Foruten Solen, Månen, og Talia, Basile inkludert en annen variant av denne Aarne-Thompson skriver, Unge Slave, i sin bok The Pentamerone. Den Grimms også inkludert en andre, mer distantly knyttet en tittel Glass Kisten.
Italo Calvino inkludert en variant i italiensk Folkeeventyr. I sin versjon, årsaken til prinsesse»s sleep er et ønske av sin mor. Som i Pentamerone, prinsen har sex med henne i søvne og hennes barn er født., Calvino beholder element som kvinnen som forsøker å drepe barn er kongen»s mor, ikke hans kone, men legger til at hun ikke ønsker å spise dem selv, og i stedet serverer dem til kongen. Hans versjon kom fra Calabria, men han sa at alle italienske versjoner tett fulgt Basile»s.I sin Mer engelsk Eventyr, Joseph Jacobs bemerket at figuren av tornerose var felles mellom denne historien og Gypsy tale Kongen av England og hans Tre Sønner.,
fiendtlighet av kongen»s mor til hans nye brud er gjentatt i eventyret Seks Svaner, og har også i De Tolv villender, der mor er endret for å være kongen»s stemor. Imidlertid, disse fortellingene utelate forsøkt kannibalisme.
russisk Romantisk forfatter Vasilij Zjukovskij skrev en versified arbeid basert på tema av prinsesse forbannet inn i en lang søvn i sitt dikt «Спящая царевна» («Den Sovende Tsarevna» (ru)), publisert i 1832.