Som Får Være «Hapa»?
Jennifer Qian for NPR
Solnedgang i Waikiki: Turister nipper mai tais overfylt beachside hotel bar. Når serveren oppdaget min venn og meg, han så ut til å slappe av. «Ah,» sa han, og smilte. «To hapa jenter.»
Han spurte om vi var fra Hawaii. Vi var»t. Vi begge har bodd i Honolulu — min venn bor der nå, men kommer fra California. Det didn»t-saken., I det øyeblikket han gjenkjente våre blandet etnisk bakgrunn, og brukte «hapa» som en hemmelig håndtrykk, noe som tyder på at vi var på linje med ham: innsidere og ikke turister.
Som mange multietnisk Asiatiske Amerikanere, jeg identifiserer som hapa, en Hawaiiske ordet for «del» som har spredt seg utover øyene for å beskrive noen som»s del Asiatiske eller stillehavsøyene. Når jeg først lærte begrepet i college, iført det føltes spennende i en dempet måte, som å prøve på en vakker kjole jeg kunne»t råd., Hapa virket som identitet heldig blandet rase mennesker langt unna, folk som»d vokst opp i Hawaii som norm, uten «Sprekk» håner, lemlestede navn uttale, eller spørsmål om hva de var.
Over tid, som flere og flere folk kalte meg hapa, jeg la meg ta imot det ordet. Det er et begrep som forklarer hvem jeg er og kobler meg til andre på et øyeblikk. Det er et begrep som skaper en følelse av fellesskap rundt lignende livserfaringer og spørsmål om identitet. Det er hva min forlovede og jeg kalle oss, og hvordan vi tenker på barna kan vi ha: andre generasjon hapas.,
Men som på sikt vokser i popularitet, så gjør debatten om hvordan det skal brukes. Noen mennesker hevder at hapa er en diskreditere og bør være pensjonert. «er en stygg sikt født av rasistiske lukket sinn mye som «half-rase» eller «mulatt,»» interiørdesigner Warren Våkne skrev til Koden Slå etter å ha lest min artikkel om en «hapa Bachelorette.»
– >
Akemi Johnson stammer fra California, men da hun fikk vite det Hawaiiske ordet «hapa,» hun følte meg straks koblet til fellesskapet det utgjør., Gjengitt med tillatelse fra Akemi Johnson skjule tekst
veksle bildetekst
Gjengitt med tillatelse fra Akemi Johnson
Akemi Johnson stammer fra California, men da hun fikk vite det Hawaiiske ordet «hapa,» hun følte meg straks koblet til fellesskapet det utgjør.
Gjengitt med tillatelse fra Akemi Johnson
Flere forskere fortalte meg at det er en misforståelse at hapa har nedsettende røtter. Ordet inn Hawaiian språk i tidlig på 1800-tallet, med ankomst av Kristne misjonærer som innstiftet en Hawaiian alfabetet og utviklet undervisningsmateriell for skoler., Hapa er en translitterasjon av det engelske ordet «halvparten», men raskt kom til å bety «en del,» å kombinere med tall å gjøre fraksjoner. (For eksempel, hapalua er halvparten. Hapaha er en fjerdedel.) Hapa haole — del utlending — kom til å bety en blanding av Hawaiian og andre, om å beskrive en blandet rase person, en fusjon sang, en tospråklig Bibelen, eller pidgin-språket i seg selv.
Denne opprinnelige bruken var ikke negativ, sa Kealalokahi Losch, en professor i Hawaiian studier og Stillehavet Island studier i Kapi»olani Community College. «Grunnen føles bra, er fordi det er alltid følte meg bra,» fortalte han meg., Losch har vært en av de få til å studere de tidligste registrert bruker av begrepet, gravlagt i Hawaii-språk aviser, og fant ingen bevis for at det som begynte som nedsettende. Fordi Hawaii-kingdom var mer opptatt av slektsforskning enn rase, forklarte han, hvis du kunne spore din ætt til en Hawaiian stamfar, du var på Hawaii. Blandet Hawaiian ikke bety mindre Hawaii.
Enhver bruk av hapa som en diskreditere stammer med utenforstående, Losch sa. Som inkluderer New England misjonærer, Asiatiske plantasjearbeidere og USA., regjeringen, som innstiftet blod quantum lover for å begrense valgbarheten for Hawaiian homestead land. På det kontinentale USA, noen medlemmer av Japansk-Amerikansk samfunn ansatt hapa å gjøre de som var blandet «føler at de ikke var virkelig, virkelig Japansk eller Japansk-Amerikansk,» sa Duncan Williams, en professor i religion og østasiatiske språk og kulturer ved University of Southern California. Han sa denne historien kan ha fått noen til å tro ordet er støtende.
For Losch, «hapa haole» — mening del på Hawaii, og en del andre — har alltid vært positiv., «Dette er helt hvem jeg er,» sa han. Lisens plate på bilen hans, lyder: «HAPA H.» Hans familie har vært stolte hapa haole for generasjoner. Et problem for ham er når ikke-Hawaiians kaller seg hapa. «Det er tider når det føles som identitetstyveri,» sa han.
Dette er uten tvil det vanskeligere og mer betydelig konflikt rundt begrepet. Hapa, ungdomsskole lærer Piikea Kalakau fortalte meg, betyr en del Innfødte på Hawaii — ikke en del Asiatiske. «Jeg … er personlig frustrert med verden misbruke dette ordet …,» skrev hun i en e-post.,
jeg fulgte opp med Kalakau av telefonen. Den utbredte bruken av hapa, sa hun, er en form for kulturelle disposisjoner, like offensiv som hula-danser dukker rister sine hofter på bilens dashbord. Hun sa utbedring av definisjonen av hapa er en del av et større Innfødte på Hawaii «bevegelse for å ta tilbake vår kultur.»Hun sa at hennes folk slåss for å blomstre igjen etter å ha overlevd kolonisering og dens skade på deres språk, kultur og befolkning. Kalakau oppmuntret meg og andre blandede Asiatiske Amerikanere til å finne etiketter fra vår egen arv., «Jeg ville»t bruke et Japansk ord eller en Filippinsk ord for å beskrive meg selv fordi den ikke»t fit,» sa hun.
Blandet rase Kinesisk-Amerikansk forsker Wei Ming Dariotis fungerer gjennom dette dilemmaet i sin 2007 essay, «Hapa: Ordet av Makt.»I det, hun detaljer hennes vanskelige beslutningen om å slutte å bruke hapa, selv om begrepet hadde dannet grunnlaget for hennes identitet og fellesskap., «Å ha denne symbolske ord brukt av Asiater, spesielt av Japansk-Amerikanere, som om det er deres egen,» skriver hun, «synes å være et symbolsk speil måten Innfødte på Hawaii land ble først tatt av Europeisk-Amerikanere, og er nå eid av Europeisk-Amerikanere, japansk og Japansk-Amerikanere og andre Asiatiske American etniske grupper som tallmessig og økonomisk dominere Innfødte på Hawaii i sitt eget land.»
ønsket av mange Innfødte på Hawaii for å gjenvinne dette ordet er ofte knyttet til en større oppfordring til endring., I Hawaii, en voksende suverenitet bevegelsen hevder at slutten av det 19. århundre styrte og annektering av riket var ulovlig og øyene skal igjen utøve en viss form for selvstyre. Men selv innenfor denne bevegelsen meninger på hapa variere. Jeg snakket med advokat Poka Laenui, som sa at han har vært involvert i Hawaiian suverenitet bevegelse i mer enn 40 år. Han fortalte meg, i «idé av aloha» — kompleks blanding som inkluderer kjærlighet, medfølelse og gavmildhet — han doesn»t tankene om begrepet er felles., «Hvis vårt ord kan brukes til å hjelpe folk i å identifisere og forstå hverandre, hvem er jeg til å protestere?»han sa.
Lingvist og konsulent Keao NeSmith fortalte meg at han var sjokkert første gang han hørte hapa utenfor en Innfødt Hawaiian sammenheng. NeSmith, som vokste opp på Kauai på hawaii, lært mer om den bredere bruk av hapa når intervjuet for en PRI podcast siste året. Høring episoden, hans familie og venner ble sjokkerte, også. «Det er et nytt konsept for mange av oss lokalbefolkningen her på Hawaii til å ringe Asiatiske-Kaukasiske blander «hapa» gjerne det,» NeSmith sa. «Ikke at det er en dårlig ting.,»
NeSmith sitert blandet arten av språk og kultur i Hawaii som en grunn til å bruke doesn»t bry ham. «Vi låner portugisisk form hele tiden, Japansk form hele tiden, engelske ord hele tiden,» sa han. Han kalte det hyklersk for en lokal person til å protestere mot at noen bruker en Hawaiiske ordet når «det er helt greit for oss å gjøre det, og stjele fra andre kulturer og etnisiteter.»
jeg spurte Williams, redaktør av den kommende essay-samlingen Hapa Japan (som jeg bidro med et kapittel), om sin beslutning om å bruke ordet i sitt arbeid. Hvorfor ikke den Japanske begrepet «haafu»?, «Haafu» syntes de er for smale, sa han; det innebærer at en person har én forelder som»s-en Japansk nasjonale. «Det virket som minst i USA, begrepet «hapa» hadde en stor paraply som føler for det,» sa Williams.
Som utvidende tolkning av ordet kan ha sine røtter i Hawaii, der jeg har venner som stammer fra Japanske og Kinesiske innvandrere som vokste opp med å tenke hapa betydde en del Asiatiske. Andre steder på øyene, «hapa haole» fortsatte å bety en del Hawaii. Dette gjør bokstavelige forstand at «en del fremmede» beskriver bare det som er annerledes, med den dominerende rase eller kultur antatt., Det er som hvordan jeg kan svare, «halvt Japansk» til «Hva er du?»-type spørsmål; hvor hvithet er normalisert, er det ikke t å være navngitt.
ideen om at hapa betyr multietnisk folk med Asiatisk og/eller Pacific Islander nedstigningen spredt seg til det AMERIKANSKE fastlandet med hjelp av vitenskapelige og kunstneriske verk som Kip Fulbeck»s Hapa Prosjektet. College hapa klubber også innført begrepet til mange av blandet rase Asiatiske Amerikanere på en formativ fase i deres liv. En av de første student-gruppene var Hapa Problemer Forum, som ble grunnlagt i 1992 ved University of California i Berkeley., Min venn, blandet rase Taiwanske-Amerikanske forfatteren Shawna Yang Ryan, fortalte meg at hun først hørte av hapa som student på Berkeley via Hapa Problemer Forum. «De hadde skjorter som lest «100% Hapa,» og jeg hadde på meg hele tiden og spre ordet (bokstavelig talt),» skrev hun i en e-post. Jeg hadde en lignende opplevelse ved Brown University, når, i 2004, ble jeg med i den nyopprettede Hapa Club.
Siden da, hapa har blitt en meningsfylt del av hvem jeg er. Men nå forstår jeg at dette frustrates og krenker andre. Nå, når jeg tenker på hapa, jeg tenker om historien til Hawaii og identitetstyveri., Jeg tenker på å hjelpe obskure en gruppe mennesker ved å bytte min historie for dem.
Hapa er et ord jeg don»t tror jeg skal bruke lenger. Men jeg har også don»t vet hvordan jeg vil la det gå.
Akemi Johnson er en forfatter og bidragsyter til Hapa Japan, kommende fra USC Ito Center/Kaya Trykk i januar 2017.