Czym jest Wulgata i dlaczego jest ważna?

0 Comments
kategorie: Duchowość

Philip Kosloski – published on 09/30/19

przez wiele wieków Kościół rzymski używał wyłącznie tego starożytnego tłumaczenia Biblii.

w przeciwieństwie do dzisiaj, chrześcijanie w pierwszych kilku wiekach Kościoła nie mogli zejść do lokalnej księgarni i odebrać Biblii (lub poszukać wersetu na smartfonie); nie było nawet jednej kompilacji Pisma Świętego aż do IV wieku.,

w tym czasie istniały różne wersje Ewangelii i listów św. Pawła, a także Starego Testamentu. Chrześcijanie w Europie używali przekładów greckich lub lokalnych przekładów łacińskich, które były kopiowane i dzielone między różne społeczności.

jednak nie trwało długo, zanim niektóre tłumaczenia stały się uszkodzone i zmieniły pierwotne znaczenie tekstu. Dlatego Papież Damascus i zlecił św. Jerome w 382, aby przyjrzeć się Ewangeliom i zrewidować łacińskie tłumaczenia na podstawie najstarszych greckich rękopisów.,

zrobił dokładnie to, ale po ukończeniu Ewangelii ciekawość św. Hieronima została wzbudzona i rozpoczął nowe tłumaczenie Psalmów. Następnie udał się do Jerozolimy i raz w Świętym Mieście rozpoczął ambitny projekt przetłumaczenia całego Starego Testamentu, opartego na oryginalnych tekstach hebrajskich.

Ukończenie próby zajęło mu około 16 lat, ale nie przetłumaczył każdej książki, pomijając mądrość, Eklezjusza, Barucha i Machabeusza I I II.,

Hieronim poświęcił wiele czasu, aby przetłumaczyć Hebrajski tekst i przekształcić go w łaciński odpowiednik, który miałby sens, ale był wierny oryginałowi. Był jednym z pierwszych „Badaczy Pisma Świętego”, którzy tak dbali o tłumaczenie Biblii, że jego dzieło ostatecznie stało się znane jako vulgata editio („wydanie wspólne”).

podczas gdy w kolejnych wiekach dokonywano różnych rewizji, Kościół zawsze patrzył wstecz na Św. Hieronima jako standard., Przez Sobór Trydencki w XVI wieku Łacińska Wulgata stała się oficjalnym przekładem Biblii w Kościele rzymskokatolickim.

w XVII wieku powstała angielska Biblia Douay–Rheims, również oparta na Łacińskiej Wulgacie. Dopiero w XX wieku katoliccy Tłumacze odeszli od Wulgaty na rzecz bezpośredniego sięgania do materiału źródłowego, odkrywając teksty podobne do tych, których Święty Hieronim używał w IV wieku.

w rezultacie Wulgata ukształtowała życie liturgiczne i dewocyjne Kościoła Rzymskokatolickiego na prawie 1500 lat!, Hieronim wiele zawdzięcza swojej pracy naukowej, która wywarła wpływ na Kościół przez większość jego historii.

Read more: Check out this Bible translation timeline Read more: skąd się wzięła Biblia?


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *