Norwegia: Język

0 Comments

angielski jest powszechnie używany w Norwegii i praktycznie każdy Norweg może mówić płynnie (lub zrozumieć minimum, głównie osoby starsze) angielski.Informacja turystyczna jest zwykle drukowana w kilku językach. Informacje w muzeach, restauracjach, hotelach i środkach transportu publicznego są często drukowane w języku angielskim i innych głównych językach, takich jak niemiecki i francuski. Wielu Norwegów mówi lub rozumie drugi język obcy, często niemiecki, francuski lub hiszpański., W głównych miastach (w szczególności Oslo) istnieje kilka mniejszości etnicznych z hiszpańskim, arabskim, tamilskim lub Urdu jako pierwszym językiem. Istnieje również duża liczba niedawnych emigrantów ze Szwecji, Polski i innych Krajów Nadbałtyckich. We wschodniej części hrabstwa Finnmark występuje również język rosyjski.

norweski jest blisko spokrewniony z duńskim i szwedzkim, pisany po norwesku jest praktycznie identyczny z duńskim, podczas gdy Szwedzi i Norwegowie bardzo łatwo się rozumieją. Norweski jest również związany z islandzkim, niemieckim, holenderskim i angielskim., Znajomość języka skandynawskiego jest przydatna, znajomość języka niemieckiego lub holenderskiego jest pomocna w zrozumieniu pisanego norweskiego.

ponieważ Język angielski i norweski są ze sobą ściśle powiązane, duża liczba podstawowych i codziennych słów może być dobrze zrozumiana, jeśli dodana zostanie kreatywność, przykłady:

Angielski – norweski (z alternatywną pisownią)

chociaż norweski jest językiem narodowym, język Saamski jest również uważany za język urzędowy i kilka gmin w hrabstwach Finnmark i Troms używa Saam wraz z norweskim., Informacje publiczne, a także nazwy miejsc (na znakach drogowych) na tych obszarach są drukowane zarówno w języku Saskim, jak i norweskim. Zauważ, że norweskie i Sami nazwy miejsc mogą się różnić, mapy zazwyczaj używają Norweskiej nazwy. Sami jest językiem (a raczej grupą języków) w większej Fińskiej rodzinie języków, a w rzeczywistości bardziej spokrewnionym z fińskim, estońskim i węgierskim niż z norweskim. Sami jest zapisywany wariantem alfabetu łacińskiego, ale poza tym nie jest związany z norweskim.

nie ma standardowego języka norweskiego, a szeroki wachlarz dialektów jest używany nawet w publicznym nadawaniu., Pisany norweski jest praktycznie identyczny z duńskim, a phrasebooki dla tych dwóch języków mogą być używane zamiennie w większości przypadków. Norweski zapisywany jest alfabetem łacińskim i trzema dodatkowymi samogłoskami (ø, æ, å).

dodatkowe ważne cechy:

  • w przeciwieństwie do niektórych germańskich sąsiadów, w języku norweskim przedimek określony jest postfixed (przyrostek), podczas gdy przedimek nieokreślony jest oddzielnym słowem, jak w języku angielskim (a house = et hus; the house = huset).
  • czasowniki nie są odmieniane w zależności od osoby.,
  • wielkie litery są używane dla nazw osób lub miejsc, a także dla początku zdań.
  • Norweski ma trzy unikalne samogłoski: æ, ø, å
  • Norweski ma mniej francuskich / łacińskich słów niż Angielski, ale wiele „międzynarodowych” słów (przyjętych z angielskiego, francuskiego lub łacińskiego), które są zrozumiałe dla większości odwiedzających. Na przykład: information= informasjon, telephone = telefon, post= post, tourist = turist , police = politi.
  • w przeciwieństwie do angielskiego, norweskie słowa są łączone w nowe rzeczowniki (jak w niemieckim)., W zasadzie nie ma ograniczeń co do liczby nowych rzeczowników, które można utworzyć, chyba że są one „rozkładane” niektóre z nich mogą nie być znalezione w słownikach lub frazebookach i mogą powodować zamieszanie.

wymowa

samogłoski norweskie wymawiane są w prawie taki sam sposób jak w języku niemieckim., Alfabet Norweski ma trzy litery więcej niż alfabet angielski, samogłoski æ (Æ), ø (Ø) i å (Å):

  • æ – jak „a” w „kapeluszu”
  • ø – jak „u” w „burn”, nie mylić z angielskim „o”
  • å – Jak „o” w „lord” (nie mylić z „a”)

zwróć również uwagę na następujące trudne samogłoski:p

  • u – jak „zbyt” lub „kojący” w języku angielskim
  • y – brak odpowiadającego dźwięku w języku Angielskim , ale podobny do niemieckiego ü lub francuskiego u
  • o – podobny do u w języku niemieckim

w, X i z nie ma rzeczywistej funkcji w języku norweskim.,

j jest wymawiane jak „y” w yes.

chociaż zrozumienie podstawowych słów jest dość łatwe dla osób mówiących po angielsku, niemiecku lub holendersku, doskonała wymowa si notorycznie trudna do nauczenia, ponieważ norweski jest akcentem tonalnym lub tonalnym-w przeciwieństwie do większości języków europejskich, z wyjątkiem szwedzkiego, łotewskiego i serbsko-chorwackiego, ale podobny do języków chińskich lub japońskiego. Daje to norweskiemu (i szwedzkiemu) „Śpiewający” wygląd, który jest łatwo rozpoznawalny, ta „śpiewająca” cecha również niejasno przypomina języki wschodnioazjatyckie.,

„False friends” – norweskie słowa (po lewej stronie), które mogą być mylone, angielskie tłumaczenie pokazane po prawej stronie


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *