List of ethnic slurs by ethnicity (Português)

0 Comments

Indigenous Australian

Abo / Abbo (Aus) a term used for an Aboriginal Australian. Originalmente, este era simplesmente um termo informal para Aborígine, e foi de fato usado por Aborígenes próprias pessoas, até que ele começou a ser considerado ofensivo na década de 1950. Em zonas mais remotas, os Aborígenes ainda muitas vezes se referem a si mesmos (muito neutra) como Blackfellas (e brancos como Whitefellas)., Embora Abo ainda seja considerado bastante ofensivo por muitos, o boong pejorativo é agora mais comumente usado quando a intenção é deliberadamente ofender, uma vez que o status da palavra como um insulto é inequívoco. Boong / bong / bung (Aus) a term used for an Aboriginal Australian. Boong, pronunciado com ʊ (como a vogal em Touro), é altamente ofensivo e está relacionado com a palavra bung calão Australiano-inglês, que significa “morto”, “infectado”, ou “disfuncional”. De bung vem a frase para ir bung, ” morrer, então quebrar, ir à falência, deixar de funcionar . O termo foi usado pela primeira vez em 1847 por J. D., Lang em Cooksland. The (Oxford) Australian National Dictionary gives its origin in the Wemba word for “man” or “human being”. É uma pessoa aborígene. Gin uma mulher aborígine. Lubra, uma mulher aborígene. Uma palavra aborígene.

African

Af (Rhodesia) African to a white Rhodesian (Rhodie). Ape (US) uma pessoa negra. Béni-oui-oui usado principalmente durante a colonização francesa da Argélia como um termo depreciativo para os muçulmanos Argelinos. Bluegum um insulto ofensivo para um afro-americano percebido como sendo preguiçoso e que se recusa a trabalhar., Boogie a black person (film noir); “The boogies lowered the boom on Beaver Canal.”Buck a black person or Native American. Burrhead / Burr-head / Burr head (US) uma pessoa negra, em referência ao cabelo Afro-texturizado. Uma pessoa negra. Uma vez geralmente aceite como inofensiva, esta palavra é agora considerada desrespeitosa por alguns. A National Association for the Advancement of Colored People (NAACP) continua a usar seu nome completo de forma desapologética. Isso não deve ser confundido com o termo “Pessoa de cor”, que é o termo preferido para se referir coletivamente a todos os não-brancos., Coon (US & UK) originalmente usado por europeus / brancos como um termo pejorativo para uma pessoa negra. Possivelmente de barracoos portugueses, um edifício construído para manter escravos à venda (1837). O termo (embora ainda usado em seu sentido original) é comumente usado hoje por afro-americanos ou negros para membros da mesma raça que são percebidos a ceder/curvar-se para os brancos; para ser um “sellout”; para odiar-se; ou para “colud com o racismo para ganho pessoal.”É muitas vezes usado contra conservadores negros ou republicanos (semelhante ao Tio Tom e coco)., Um corvo negro. Beringela (eua ) uma pessoa negra. Notable for appearing in the 1979 film, The Jerk and the 1993 film True Romance. Fuzzies (Commonwealth) uma pessoa negra. Notável por aparecer no filme de 1964, Zulu. Fuzzy-Wuzzy (Commonwealth) A Hadendoa Beja. O termo é uma referência ao penteado dirwa usado por muitos homens Beja. Golliwogg (Commonwealth) é uma pessoa de pele escura, nomeada em homenagem ao personagem do livro infantil de Florence Kate Upton., Jigaboo/ jiggabo, jijjiboo, zigabo / jig, jigg, jiggy, jigga (US & UK) uma pessoa negra (JB) com características estereotipadas de preto. (pele escura, nariz largo, etc. Refere-se a maneirismos que se assemelham à dança. Jim Crow (eua) uma pessoa negra; também o nome para as leis de segregação prevalentes em grande parte dos Estados Unidos até o movimento dos direitos civis dos anos 1950 e 1960. Jim Fish (África do Sul) uma pessoa negra. Jungle bunny (US & UK) uma pessoa negra. Kaffir, kaffer, kafir, kaffre (África do Sul) A. negro. Considerado muito ofensivo., Macaca, uma pessoa de descendência negra africana, originalmente usada em línguas das potências coloniais na África. O mesmo que ” macaque.”Mammy Domestic servant of black African descent, generally good-natured, often obeso, and loud. Macaco uma pessoa de descendência negra africana. Ver também Macaca (slur). Também deu origem aos “cânticos de macaco” racistas nos esportes. Morde uma pessoa negra. Munt (África do Sul, Zimbábue, & Zâmbia) um termo, usado entre os brancos, para uma pessoa negra. O termo deriva de muntu, o singular de Bantu., Nig-nog (US & UK) uma pessoa negra. Negro / niggar/ niggur, niger / nigor / nigre (Caribe) / nigar, niggah / nig / nigguh (internacional) um termo ofensivo para um negro. Da palavra negro, que significa a cor preta em numerosas línguas. As denominações diminutas incluem Nigg e Nigz. Ao longo do tempo, os Termos preto e niggaz (plural) têm vindo a ser frequentemente usados entre alguns africanos ou negros diáspora sem as associações negativas de negros. Considerado muito ofensivo e tipicamente censurado como” a palavra-n ” mesmo em referência ao seu uso., O termo niggress e nigette são formulações feminizadas do termo. Negro / Negro uma criança negra. Nigra / negra / niggra / nigrah / nigruh (EUA) termo pejorativo para uma pessoa negra, usado pela primeira vez no início de 1900. Negrito refere-se geralmente para as crianças negras, ou uma caricatura deles, que é amplamente considerado racista. Utilizado em inglês, O termo é geralmente considerado pejorativo. Macaco de alpendre é uma pessoa negra. A pólvora queima uma pessoa negra. Esmagar uma pessoa negra., Sambo (EUA) é um termo depreciativo para um afro-americano, negro, indígena americano, uma raça mista, ou às vezes uma pessoa Sul-Asiática. Termo do século XIX para negros fumados. Sooty um termo para uma pessoa negra, originado nos Estados Unidos na década de 1950. Spade um termo para uma pessoa negra, gravado pela primeira vez em 1928, a partir do terno de jogar cartas. Assustar uma pessoa negra. Tar baby (eua) uma pessoa negra, especialmente uma criança. Bule uma pessoa negra, derivada no século XIX. Lábios grossos, bootlips uma pessoa negra., o povo chinês (Aus) Celestial, usado no final de 1900, uma referência à sua vinda do “Império Celestial” (ou seja, a China). Charlie (EUA) é um termo usado pelas tropas americanas durante a guerra do Vietnã como uma abreviação para guerrilheiros comunistas: foi abreviado de “Victor Charlie”, a designação de código de rádio para Viet Cong, ou VC. Chinaman (EUA) chinês, usado no velho oeste americano quando a discriminação contra o chinês era comum. Chink (EUA) um termo depreciativo para aqueles de ascendência asiática oriental., Coolie (América do Norte) trabalhador Asiático não qualificado, geralmente Chinês (originalmente usado no século XIX para trabalhadores ferroviários chineses). Possivelmente de mandarim ku li (苦力) ou Hindi kuli, “trabalhador diurno”. Também epíteto racial para os Indo-Caribenhos, especialmente na Guiana, Trinidad E Tobago e índios sul-africanos. Gook é um termo depreciativo para os asiáticos orientais, especialmente para japoneses e coreanos usados especialmente para soldados inimigos. Seu uso como um insulto étnico para os coreanos tem sido rastreado até os Fuzileiros dos Estados Unidos servindo nas Filipinas no início do século XX., O uso mais antigo registrado é datado de 1920. Amplamente popularizado pela guerra da Coreia e guerra do Vietnã (1965-1973). = = Ligações externas = = Abreviado da palavra “Japonês”, muitas vezes usado pejorativamente. Palavra ofensiva para uma pessoa japonesa. A partir de Nippon, usado pela primeira vez na Segunda Guerra Mundial Oriental (predominantemente EUA, usado em outros lugares) refere-se a uma pessoa do leste asiático (do Oriente) e/ou sua etnia; às vezes considerado ofensivo. Em 2016, o Presidente dos EUA, Barack Obama, assinou um projeto de lei para remover o termo Oriental, juntamente com alguns outros, como uma referência a uma pessoa das leis federais., Amarelo, Yellowman, ou Yellowwoman designando ou pertencendo a uma pessoa da Ásia Oriental, em referência àqueles que têm uma pele amarelada complexão. o Desi, ou ABCD (EUA), usado pela diáspora Sul-asiática para asiáticos americanos nascidos no sul, incluindo indianos, paquistaneses e Bangladeshi (principalmente indianos, como eles são o maior número de asiáticos do Sul nos EUA) que estão confusos sobre sua identidade cultural. Este é frequentemente usado com humor sem qualquer significado depreciativo. Brownie, uma pessoa de pele castanha de ascendência Sul-Asiática, árabe ou Hispânica., Raramente usado como alguém nativo-americano ou descendente de ilhas do Pacífico. Chee-chee uma meia casta eurasiana, provavelmente de Hindi chi-chi fie, literalmente “Terra”. Chinki usado na Índia para aqueles do Nordeste da Índia. Curry muncher (Austrália, África, Nova Zelândia e América do Norte) uma pessoa de origem indiana asiática. Madrasi exônimo desatualizado para o povo do Sul da Índia (nomeado para a cidade de Madras, ou seja, atual Chennai). Malaun (Bangladesh) termo para Hindus. Paki pejorative para uma pessoa de ascendência Paquistanesa, mas tem sido usado contra os asiáticos do Sul (incluindo índios do Leste, índios do Sul) em geral., alguém de origem do Sudeste Asiático, especialmente dirigido a uma pessoa Vietnamita. Também usado como um termo depreciativo para um soldado norte-vietnamita ou guerrilheiro na guerra do Vietnã. Origem: 1965-70, Americanism. Flip (EUA) é um insulto étnico aplicado aos Filipinos. Gugus (EUA) é um termo racial usado para se referir a guerrilheiros filipinos durante a Guerra Filipina–Americana. O termo veio de gugo, o nome Tagalog para Entada phaseoloides ou St.Thomas bean, cuja casca foi usada pelas Filipinas para lavar o cabelo., O termo foi um antecessor do termo gook, um termo racial usado para se referir a todos os asiáticos. Huan-uma palavra Hokkien para estrangeiro, usado para se referir a não-chineses asiáticos do Sudeste e aborígenes de Taiwan, considerado ofensivo pela maioria dos falantes não-chineses. Jakun usado como um insulto para uma pessoa não sofisticada na Malásia; derivado do nome de um grupo indígena Orang Asli e considerado por alguns como depreciativo e racista.

Médio Oriente

Camelo jockey um Árabe. Hajji, Hadji, Haji costumava se referir a Iraquianos, árabes, afegãos ou pessoas do Oriente Médio em geral., Derivado do honorífico Al-Hajji, o título dado a um muçulmano que completou o Hajj (peregrinação a Meca). Negro de areia que habita em desertos, especialmente da Arábia Saudita ou do continente africano. Towelhead / Raghead Um Muçulmano, Árabe, Sikh, ou membro de qualquer grupo que tradicionalmente usa cocar, como um turbante, keffiyeh, ou lenço na cabeça. Latino-Americano/Hispânico termo Beaner para Mexicano, mas pode ser usado para hispânicos em geral por causa da ideia de que todos os hispânicos são os mesmos., Brownie alguém Hispânico, indiano e árabe, raramente usado como alguém nativo americano ou descendente de ilhas do Pacífico. O termo Cholo usado pelos oficiais Chilenos para se referir aos peruanos durante a guerra do Pacífico (1879-1883). Greaseball (EUA) pode se referir a uma pessoa de ascendência italiana ou Hispânica. Mais geralmente, também pode referir-se a qualquer pessoa de ascendência mediterrânica ou latino-americana. Greaser (EUA) pode se referir a uma pessoa de ascendência italiana ou Hispânica. Pode também referir-se a membros da subcultura de 1950-1960 da qual os americanos italianos e hispânicos foram estereotipados para fazer parte., Spic, spick, spik, spig, ou spigotty uma pessoa de ascendência hispânica. Primeira utilização registada em 1915. As teorias incluem o slur originado de ” no spik English “(com o slur original completo Sendo “spiggoty”, de “No speak-o t”e English”). Também usado para alguém que fala a língua espanhola. No início do século XX, “spic”, “spig” e “spigotty” também foram usados como um insulto contra imigrantes italianos nos Estados Unidos e italianos em geral, bem como o povo português. Sudaca (Espanha) uma pessoa da América Latina ou “Sudamérica” Cabeça de Taco uma pessoa mexicana., Esta frase é proferida por Willem Dafoe”personagem (Charlie) no filme nascido no dia 4 de julho. Tonk um imigrante ilegal do México. Veneco originalmente usado pelos Colombianos para se referir a colombianos que retornaram da Venezuela, agora usado em partes da América do Sul para se referir a imigrantes venezuelanos. Um imigrante Latino. Originalmente aplicado especificamente aos trabalhadores migrantes mexicanos que tinham atravessado o Rio Grande Fronteira ilegalmente para encontrar trabalho nos Estados Unidos, seu significado desde então se ampliou., Ang mo (Malásia e Singapura) Hokkien para “cabelo ruivo” referindo-se aos holandeses do século XVII e expandido para todos os brancos no século XIX, tornou-se um termo neutro no século XXI. Barang (Camboja) qualquer pessoa branca. Bule (Indonésia) pessoas brancas; literalmente, “albino”, mas usado da mesma forma que “colorido” pode ser usado para se referir a uma pessoa negra para se referir a qualquer pessoa branca. Charlie é um termo ligeiramente pejorativo usado por afro-americanos, principalmente nas décadas de 1960 e 1970, para se referir a uma pessoa branca. Da peça de James Baldwin, Blues para o Sr. Charlie., Coonass ou coon-ass (U. S.) A Cajun; pode ser derivado do conasse Francês. Branco (EUA) termo depreciativo para brancos, originalmente e ainda particularmente usado para se referir a brancos pobres do Sul Americano. Farang (Tailândia) qualquer pessoa branca. Gammon um termo depreciativo para os brancos, especialmente os homens brancos mais velhos – com base na aparência de seus rostos. Gringo (the Americas) Non-Hispanic U. S. national. Daí gringolândia, os Estados Unidos; nem sempre um termo pejorativo, a menos que usado com intenção de ofender., Gubba (AUS) aborígine (Koori) termo para pessoas brancas – derivado do Governador / Gubbanah Gweilo, gwailo, kwai lo (Hong Kong e China do Sul) um homem branco. Gwei ou kwai (鬼) significa “fantasma”, que a cor branca está associada na China; e o termo lo (佬) refere-se a um cara comum (ou seja, um companheiro, um chap, ou um sujeito). Outrora um sinal de xenofobia, a palavra foi promovida pelos maoístas como insultuosa, mas agora é, em geral, uso informal. Termo ofensivo para uma pessoa branca. Haole (Hawaii) geralmente não ofensivo, pode ser pejorativo se pretende ofender., Usado pelos havaianos nativos dos dias modernos para se referir a qualquer um de descendência europeia, nascido nativo ou não. O uso se espalhou para muitas outras ilhas do Pacífico e é conhecido na cultura pop moderna. Hunky / Bohunk (EUA) é um operário da Europa Central. Originou-se nas regiões de carvão da Pensilvânia e Virgínia Ocidental, onde poloneses e outros imigrantes da Europa Central (Húngaros , Russos, eslovacos) vieram para realizar trabalhos manuais nas minas. Mangia cake / cake (Canadá) é um termo depreciativo usado pelos canadenses italianos para os de Ascendência Anglo-Saxônica ou noroeste da Europa., O bolo Mangia é italiano para” comedor de bolos”, e uma sugestão é que este termo se originou da percepção dos imigrantes italianos que o pão canadense é doce como bolo em comparação com o pão rústico comido pelos italianos. Medigan / Amedigan (EUA) é um termo usado por americanos italianos para se referir a Americanos de ascendência Protestante anglo-saxã branca, americanos sem etnia discernível, ou não-italianos americanos em geral; semelhante ao bolo mangia (italiano para “comedor de bolos”). Vem da pronúncia Sul-italiana da palavra italiana americano. Ofay (EUA)é uma pessoa branca. A etimologia é desconhecida., Arkie (eua) uma pessoa do Estado do Arkansas, usado durante a Grande Depressão para agricultores do Arkansas à procura de trabalho em outros lugares. Okie (eua) uma pessoa do Estado de Oklahoma, usado durante a Grande Depressão para agricultores de Oklahoma à procura de trabalho em outros lugares. Peckerwood (eua) uma pessoa branca (Sul). Esta palavra foi cunhada no século XIX pelos negros do Sul para se referir aos pobres brancos. Termo ofensivo para uma pessoa branca. Chocko (Aus) é uma pessoa de ascendência Mediterrânica, Sul da Europa ou Oriente Médio., Dago (Reino Unido e Commonwealth) pode referir-se a italianos, espanhóis, portugueses e potencialmente gregos. Possivelmente derivado do nome espanhol Diego. (EUA) refere-se especificamente aos italianos. Greaseball, Greaser (E. U. especialmente) greaseball geralmente refere-se a uma pessoa de ascendência italiana. Em contraste, embora possa ser usado como um encurtamento de greaseball para se referir a Italianos, greaser tem sido mais frequentemente aplicado a hispânicos americanos ou mexicanos americanos., No entanto, greaseball (e greaser, em menor extensão) também pode se referir a qualquer pessoa de ascendência Mediterrânica/Sul da Europa ou hispânica, incluindo gregos, espanhóis e portugueses, bem como latino-americanos. Kanake (Ger) usado na década de 1960 na Alemanha para se referir aos imigrantes do Sul da Europa e do Mediterrâneo, cada vez mais usado exclusivamente para o povo turco. Métèque (Fr) imigrante do Mediterrâneo ou do Médio Oriente, especialmente italianos., Wog (Aus) slur para a primeira onda de imigrantes do Sul da Europa para a Austrália e seus descendentes que contrastaram com o estoque colonial Anglo-saxão/Anglo-Celta dominante. Utilizado principalmente para os mediterrânicos e para os europeus do Sul, incluindo os espanhóis, italianos, gregos, Macedónios, libaneses, Árabes, Croatas e sérvios. Brownie é uma pessoa de pele castanha, ou alguém de ascendência indígena australiana, americana ou Canadense, bem como de ascendência hispânica ou sul-asiática. Chug (Canadá) refere-se a um indivíduo de ascendência aborígene., Dos nativos Chugach. Esquimó, esquimó Pie uma pessoa indígena do Árctico. Uma vez que um termo comum no Canadá, esquimó passou a ser considerado ofensivo e Inuit (ou Inuk) é agora preferido. A torta esquimó também foi usada contra pessoas Inuk. Os índios indígenas das Américas, denominados por Colombo devido ao fato de que ele pensava ter chegado às Índias Orientais. O termo é considerado ofensivo por poucos, mas ainda é usado dentro do sistema legal Canadense. Preto Da Pradaria refere-se a Nativos Americanos nas Grandes Planícies., Pele vermelha é um Nativo Americano, agora geralmente definido como um termo ofensivo. Squaw (EUA e Canadá)é uma fêmea Nativa Americana. Derived from the lower East-Coast Algonquian language Massachussets term Ussqua, which originally meant “young woman”, but which took on strong negative conotations in the late 20th century. Timber Nigger (US) usado por americanos brancos em referência a um Nativo Americano. Wagon burner uma pessoa nativa americana, em referência a quando tribos nativas americanas atacariam trens de vagões durante as guerras na fronteira leste-americana., Yanacona é um termo usado pelos Mapuche modernos como um insulto aos Mapuches considerados subservientes aos Chilenos não-indígenas, “sellout”. O uso da palavra yanacona para descrever as pessoas liderou ações legais no Chile.

Ilhéu do Pacífico

Boonga / Boong / bunga / boonie (Nova Zelândia) um ilhéu do Pacífico; uma alteração de boong. Brownie alguém Hispânico, indiano e árabe, raramente usado como alguém nativo americano ou descendente de ilhas do Pacífico. Hori( Nova Zelândia), um termo ofensivo para um Māori; da antiga versão Maoriificada do nome Inglês George., Kanaka originalmente se referia a trabalhadores contratados das ilhas do Pacífico, especialmente Melanenses e polinésios.


Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *