Noruega: língua
o Inglês é amplamente falado na Noruega, e praticamente todos os noruegueses podem falar fluente (ou entender um mínimo de, esta é a maioria dos idosos) inglês.As informações turísticas são geralmente impressas em várias línguas. A informação em museus, restaurantes, hotéis e transportes públicos é frequentemente impressa em inglês e outras línguas importantes, como o alemão e o francês. Muitos noruegueses também falam ou entendem uma segunda língua estrangeira, muitas vezes alemão, francês ou espanhol., Nas principais cidades (Oslo em particular) existem várias minorias étnicas com o espanhol, árabe, Tamil ou Urdu como a primeira língua. Há também um grande número de imigrantes recentes da Suécia, Polónia e outros países da região do Báltico. No canto oriental do Condado de Finnmark, o russo também é comum.
o norueguês está intimamente relacionado com dinamarquês e sueco, escrito norueguês é praticamente idêntico ao dinamarquês, enquanto os suecos e noruegueses se entendem muito facilmente. O norueguês também está relacionado com o islandês, alemão, holandês e Inglês., Algum conhecimento de uma língua escandinava é útil, o conhecimento de alemão ou holandês é útil na compreensão escrita Norueguês.
como o inglês e norueguês estão intimamente relacionados, um grande número de básica e cotidiana palavras pode ser bem compreendido se um pouco de criatividade é adicionado, exemplos:
inglês – norueguês (com grafia)
Embora norueguês é a língua nacional, o Sami língua também é considerado como uma língua oficial e de vários municípios em Finnmark e Troms municípios usar o Sami, juntamente com o norueguês., Informações públicas, bem como os nomes de lugares (em placas de estrada) nestas áreas são impressos em Sami e norueguês. Note que os nomes de lugares noruegueses e Sami podem diferir, Os mapas usarão tipicamente o nome Norueguês. Sami é uma língua (ou melhor, um grupo de línguas) na maior família de línguas finlandesas, e na verdade mais relacionada ao finlandês, estoniano e húngaro do que ao Norueguês. Sami é escrito com uma variante do alfabeto latino, mas não tem relação com o norueguês.
não existe um Norueguês falado padrão e uma ampla gama de dialetos é usada mesmo na radiodifusão pública., O norueguês escrito é praticamente idêntico ao dinamarquês e os livros de fraseologia para as duas línguas podem ser usados de forma intercambiável. O norueguês é escrito com o alfabeto latino e três vogais adicionais (ø, æ, å).
Adicionais importantes características:
- ao contrário de alguns vizinhos Germânicos, em norueguês, o artigo definido é postfixed (um sufixo), enquanto que o artigo indefinido é uma palavra separada, como no inglês (casa = et hus; casa = huset). os verbos não são conjugados de acordo com a pessoa.,
- letras maiúsculas são usadas para nomes de pessoas ou lugares, bem como início de sentenças.
- o norueguês tem três vogais únicas: æ, ø, å
- o norueguês tem menos palavras em francês/latim do que o inglês, mas muitas palavras “internacionais” (adotadas a partir do inglês, francês ou latim) que são compreensíveis para a maioria dos visitantes. Por exemplo: informação = informasjon, telefone = telefon, post = post, tourist = turist, police = politi. ao contrário do inglês, as palavras norueguesas são compostas para formar novos substantivos (como em alemão)., Não há, em princípio, nenhum limite para o número de novos substantivos que podem ser criados, a menos que estes sejam “decompostos” alguns destes não podem ser encontrados em dicionários ou frasebooks, e podem causar confusão.
pronúncia
vogais Norueguesas são pronunciadas quase da mesma forma que em alemão., O norueguês alfabeto tem três letras mais do que o inglês, alfabeto, vogais, æ (Æ), ø (Ø), e å (Å):
- æ – como “um” em “chapéu”
- ø – como o “u” em “gravar” , não deve ser confundido com o inglês “s”
- å – como “o” de “senhor” (não confundir com “a”)
Observe também o seguinte difíceis vogais:
- u – como “muito” ou “calmante” em inglês
- y – nenhum som correspondente em inglês, mas semelhante ao alemão ü francês ou u
- o – semelhante ao de u em alemão
w, x e z, não tem nenhuma função real em norueguês.,
j é pronunced como ” y ” em Sim.apesar de entender as palavras básicas ser bastante fácil para os falantes de Inglês, Alemão ou holandês, a pronúncia perfeita si notoriamente difícil de aprender porque o norueguês é um acento de passo ou língua tonal – ao contrário da maioria das línguas europeias, exceto Sueco, letão e Servo-Croata, mas semelhante às línguas chinesas ou japonês. Isso dá ao norueguês (e sueco) uma aparência de “Canto” que é facilmente reconhecido, Esta característica de “Canto” também se assemelha vagamente línguas do leste asiático.,
“falsos amigos” – palavras norueguesas (lado esquerdo) que podem ser confundidas, tradução para o inglês mostrada mão direita