Urban Dictionary: cyka blyat (Português)

0 Comments

Russian for algo entre “puta” e “caralho”
“cyka” significa “filha da puta”
“blyat” é um genérico amplificador palavra como “foder”
Nota: “blyad” com um “d” significa “prostituta”, analfabetos falantes nativos(uma ocorrência comum em todas as línguas) acha que ela está relacionada, mas ele”não.
O significado exato não pode ser traduzido por causa das diferenças gramaticais.,the distance between “bitch” and “to fuck” displays the amount of dispraeation the speaker shows towards the person in question, ranging between rage when both words are close, to a mild dispraeation, when the amplifier word is at the end of the sentence. O problema é que o inglês deve obedecer a estrutura de frases, e usa um workaround anexando a palavra amplificador a outras palavras, dizendo “uma loja de merda” que o falante”não se importa com a Loja em tudo, ele apenas o usa como uma Fundação para ligar o amplificador “para foder”., Em russo, no entanto, a gramática é cozida em uma palavra, para que você possa usá-los em qualquer lugar sem perder a integridade estrutural.mas e se a frase não tiver palavras auxiliares? O Inglês é impotente neste caso, porque não há nenhum lugar para anexar palavras amplificadoras. Russo no entanto, ainda se pode separar ” para foder “e lugar é em outro lugar, então” puta de merda “torna-se” puta de merda”, o que é um pouco menos isolante. Isto cria uma pequena fenda e a expressão torna-se impossível de traduzir 100%.


Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *