JP Lingvistică – limba franceză, italiană, spaniolă Clase în new york
Nuestro Dialecto
cuvinte de Argou sunt folosite destul de des în Puerto Rico. Încercați să încorporați unele dintre aceste expresii distractive în Spaniola dvs. de zi cu zi pentru a vă cufunda cu adevărat în dialect.
„Ay Bendito!”
Nu poți părăsi Puerto Rico fără să auzi asta. Este folosit pentru a exprima milă, șoc, furie și uneori chiar sarcasm. Similar cu expresia ” Oh, Doamne.”
exemplu: Ay bendito, pero que te pasó?, Oh, Doamne, ce sa întâmplat cu tine?
„Janguear”
unul dintre cele mai cunoscute exemple de semnificație Spanglish „să stea.”
exemplu: Vamos a janguear esta noche? / Ieșim în seara asta?
„Wepa”
acest lucru este la fel de Boricua ca acesta devine. Nu o spui. Țipă tu. Demonstrează mândrie și bucurie, în special în situațiile în care oamenii se simt patrioți. Ceea ce pentru noi este tot. La. Timpul.
exemplu: Ricky renunció!!! Weeeeeeeeepaaaaaaaaaaa!!!!!! / Ricky (Rosselló) renunță! YAAAASSSSSS!!!!
„Revolú”
folosit pentru a descrie comoții puternice și tulburare. O rachetă absolută.,
Exemplu: Oístes el revolú que hubo anoche? Ai auzit gălăgia de aseară?un compliment folosit pentru a descrie ceva care este dincolo de incredibil. Are aceeași putere ca și cuvântul „brutal” în engleză, dar pentru ceva bun. Și există o mulțime de intensitate în spatele ei atunci când este vorbit.
exemplu: Nena, el pelo te quedó brutal! / Fată, părul tău sa dovedit incredibil!
„Pichear”
pentru a uita sau ignora ceva în modul maxim posibil. „Ghosting” este probabil cea mai exactă descriere.
exemplu: Antes tu me pichabas, ahora yo picheo…., # badbunnyforever / înainte să mă ignorați, acum vă ignor …
„Al garete”
ceva dezorganizat, scăpat de sub control sau o mizerie totală. Într-un sens mai literal, înseamnă „fără o anumită cale.”
exemplu: nu pongas las manzanas así al garete. / Nu puneți merele așa, toate dezorganizate.
„Bochiche”
bârfă. O persoană care bârfește în mod constant este numită Bochinchero(a).
exemplu: Esa madre tuya es una bochinchera. / Mama ta este o astfel de bârfă.
„Fó”
Nu există o traducere pentru aceasta., Este ceea ce spui când miroși ceva îngrozitor sau vezi pe cineva făcând ceva scârbos. De obicei, precedat de un ay.
exemplu: Ay, fó! Limpiáte esos pies que apestan! / Uau! Curăță-ți picioarele, pute!
„Corillo”
un grup mare de oameni sau prieteni. Pur și simplu pune: poporul tău.
exemplu: Dile al corillo que vamos pa ‘ la playa! Spune echipajului că mergem pe plajă!
„Pana”
un prieten foarte apropiat. Cineva care este un partener-in-crima si ai incredere complet., A nu se confunda cu breadfruit delicios în Puerto Rico, de asemenea, numit Pana (chiar dacă aș avea încredere că Pana cu viața mea, de asemenea.)
exemplu: Manuel, mi pana, como estamos? Manuel, prietene, ce mai facem?”Perreo / Perrear”
modul Boricua de a dansa și de a petrece. Și petrecere tare. Și, de obicei, la muzica Reggaeton.
exemplu: Prepárate que esta noche nos vamos de perreo! / Pregătește-te, diseară o să petrecem!