„te iubesc” în portugheză – plus 50 de fraze portugheze mai romantice

0 Comments

spunând „Te iubesc” în portugheză este un lucru special pentru mine – nu în ultimul rând pentru că este limba în care am spus jurămintele mele de nuntă.dacă intenționați să călătoriți într-o țară vorbitoare de portugheză, poate că și voi veți găsi dragoste pe drum. Sau poate că ați găsit deja un iubitor de limbă portugheză! În ambele cazuri, este bine să vă asigurați că știți toate cuvintele și expresiile de mai jos, astfel încât să nu fiți niciodată sigur cum să spuneți”Te iubesc „în portugheză.,

„dragoste”în portugheză

” dragoste ” în portugheză este amor, un substantiv masculin. Este un văr de cuvinte în limba engleză ,cum ar fi”amoros”.la obiectul afecțiunii tale, ai putea spune: você é o amor da minha vida – ” tu ești dragostea vieții mele.”

s – ar putea trimite mesaje com amor (cu dragoste), sau spune cuiva că”re ta amor verdadeiro – „dragostea adevărată”. „A face dragoste” este fazer amor.deci, poate mâine dimineață vă puteți saluta iubitul tău vorbitor de portugheză cu bom Dia, meu amor – „Bună dimineața, dragostea mea” în portugheză.,

„A iubi”în portugheză

am acoperit substantivul „dragoste”., Verbul „a iubi”, în portugheză, este amar, si se conjuga astfel:

  • ue amo – „te iubesc”
  • tu amas – „te iubesc” (informale în Portugalia, nu a fost folosit deloc în Brazilia)
  • você ama – „te iubesc” (oficială în Portugalia, utilizat în toate situațiile în Brazilia)
  • ele/ela ama – „el/ea iubește”
  • nós amamos – „ne place”
  • voi amam – „ai (plural) dragoste”
  • elefanții/elas amam – „iubesc”

Pentru motive de exhaustivitate,”e asemenea în valoare de știind vós amais, un mod învechit de a spune „te (pl.) dragoste”., N-o să-l mai auzi niciodată în vorbire, dar s-ar putea să apară în scrisul vechi.cu amar sub centura noastră, putem învăța această frază esențială:

„te iubesc „în portugheză

pentru a spune” Te iubesc ” în portugheză braziliană, spune Eu te Amo. Sau mai bine, renunțați la UE, deoarece este opțional: te amo.portughezii tind să folosească o altă ordine de cuvinte față de brazilieni, mai ales când vine vorba de pronume. Deci, în timp ce te amo este încă acceptabil în Portugalia, amo-te poate fi folosit, de asemenea. Brazilienii nu ar folosi aproape niciodată amo-te, cu excepția, poate, în scris foarte formal.,pentru a spune „și eu te iubesc” în portugheză, adică ca răspuns la un te amo sau amo-te, poți spune te amo/amo-te também sau pur și simplu eu também.

sau poate vrei să faci lucrurile să sune mai intens. Te amo muito înseamnă”Te iubesc mult”.

Te Amo muitíssimo este chiar mai emfatic. Este o modalitate foarte bună de a spune ceva de genul „Te iubesc atât de mult” în portugheză.

Pentru a spune „eu”m în dragoste cu tine”, în portugheză, spune estou apaixonado por você (schimba apaixonado să apaixonada dacă vă”re de sex feminin).după cum probabil știți, Portugheza are două cuvinte pentru” a fi”: ser și estar., Este un subiect complicat, dar ideea de bază este că ser este folosit pentru stări permanente, care nu se schimbă, în timp ce estar este utilizat pentru condiții temporare. Deci, de fapt, dacă ați fost nebunește în dragoste cu cineva pentru o lungă perioadă de timp, face mai mult sens să spun sou apaixonado/apaixonada por você în loc de estou.

„Beautiful”în portugheză

există câteva moduri în portugheză pentru a spune cuiva că ei” re frumos.în primul rând ,ai putea descrie pe cineva ca bonito (pentru bărbați) sau bonita (pentru femei). Acest lucru este aproximativ echivalent cu a numi pe cineva „drăguț” în engleză.,un cuvânt mai puternic este lindo sau linda, ceea ce înseamnă „frumos”. Substantivul lindeza înseamnă „frumusețe”.apoi, există gostoso / gostosa,care înseamnă literalmente „gustos”, dar este un gíria comun (cuvânt de argou) în Brazilia pentru a spune că cineva este… bine, gustos. Spune-i cuiva că sunt gostoso dacă crezi că sunt fierbinți.

cuvântul englezesc „sexy” este folosit și în portugheză, cu exact același înțeles.în cele din urmă, există tesudo sau tesuda. Acest cuvânt nu are o traducere directă, dar dacă cineva este tesudo, înseamnă că te face să te simți tesão; adică dorința sexuală.,rețineți că tesudo/a este un cuvânt destul de sugestiv. Dacă îi spui unei fete pe care tocmai ai cunoscut-o că o găsești tesuda, nu fi surprins dacă te lovește în față!un alt cuvânt care merită cunoscut este fofo / fofa, ceea ce înseamnă „drăguț”. Folositi-l pentru a descrie oameni, animale, copii, sau ceva care te face sa te duci „awwwwww”.

„mi-e dor de tine” în portugheză

există un cuvânt celebru în portugheză, care nu are nici o traducere directă în limba engleză. Cititorii Fi3M de lungă durată o pot cunoaște, așa cum a fost menționat de câteva ori înainte.

acest cuvânt este saudade, plural saudades., Dacă aveți o saudadă pentru ceva, înseamnă că simțiți o dorință profundă sau o dorință pentru ea. Ți-e dor!

Deci, să spui cuiva că e dor de ei în portugheză, zic eu estou com saudades de você „am (lit: sunt cu) saudades pentru tine”!

„inimă”în portugheză

” inimă ” în portugheză este coração. Asigurați-vă că pronunțați „- aise” care se termină corect, cu un sunet nazal; acest lucru este adesea unul dificil pentru cursanții de portugheză.la fel ca în engleză și în majoritatea limbilor, portugheza are o mulțime de expresii legate de inimă despre relații și dragoste., Se spune că o persoană caldă și generoasă are o inimă mare-o inimă mare – sau chiar o inimă de aur-o inimă de aur. Dacă doriți să câștigați afecțiunea cuiva, puteți încerca să câștigați inima – câștigați inima. Sau dacă încercările dvs. de a câștiga inima nu au succes, este posibil să rămâneți cu o inimă zdrobită.dacă ceva este foarte important pentru tine, poți spune că îl simți din partea de jos a inimii mele; „din partea de jos a inimii mele”.,deci, data viitoare când veți vedea interesul dvs. de dragoste de limbă portugheză, lăsați-vă adevăratele sentimente să fie cunoscute: te amo do fundo do meu coração – „te iubesc din fundul inimii mele.”

” Sweetheart „în portugheză

portugheza are mulți termeni de alint – nume drăguțe, afectuoase prin care s-ar putea adresa unei persoane dragi, cum ar fi” sweetheart „sau” darling ” în engleză.un termen comun de alint este querido (spus unui bărbat) sau querida (spus unei femei.,) În timp ce literalmente înseamnă ceva de genul „dorit”, gândiți-vă la fel ca și cuvântul englezesc „dragă”; este genul de lucru pe care un soț ar putea să-l spună soției sale (sau invers.un alt termen frumos de alint este bem. Sau pentru a păstra lucrurile simple, adresați-vă persoanei dragi ca amor. Ți-am spus deja ce înseamnă asta!

„iubit/iubită” în portugheză

„iubit” sau „iubită” în portugheză este namorado sau namorada ta. Pentru a vă aminti, gândiți-vă la cuvântul englezesc „enamoured”.,în primele etape ale relației dumneavoastră, s-ar putea spune că”re saindo com cealaltă persoană; „ieși cu ei”. Odată ce lucrurile devin mai serioase, iar ei „oficial” deveni namorado sau namorada, spui ca”ai re namorando com le. (Com înseamnă „cu”.)

„logodnic/logodnic” în portugheză

sunteți gata să puneți întrebarea în namorada dvs.? Dacă da, coborâți pe un genunchi și spuneți você quer casar comigo? – „vrei să te căsătorești cu mine?”. Sperăm că el sau ea va spune da, caz în care nu mai sunteți namorados (iubit/iubită), ci noivos (logodnici/logodiți.,)

dacă vorbiți spaniolă, feriți-vă de prietenul fals aici. În spaniolă, novio sau novia este prietenul sau prietena ta, dar în portugheză cognatele noivo și noiva (notați ortografia și pronunția ușor diferite) înseamnă „logodnic” și, respectiv, „logodnic”. („Logodnicul/logodnicul” tău în spaniolă este prometido / prometida ta.) Asigurați-vă că nu amestecați aceste cuvinte!în ziua casamento (nunta), cuvintele noiva și noivo sunt încă folosite pentru a se referi la mireasă și mire., Portugheza nu are cuvinte separate pentru „mireasă” și „mire”, așa cum o face engleza; sunteți încă doar „logodnici”.deci, acum că sunteți casado (căsătorit), cum ar trebui să vă numiți unul pe celălalt? Ușor: „soțul” în portugheză este marido și „soția” este esposa. Nu amigos falsos de data aceasta: ambele cuvinte sunt exact la fel ca în spaniolă.

bucurați-vă de a avea un aliança (inel de nunta) pe deget. Parabeni (felicitări) pentru căsnicia ta!

„dragostea” în portugheză este un lucru frumos

așa cum cântau Beatles, tudo o que você precisa é de amor., Ei bine, de fapt au cântat „all you need is love”, dar îmi place cum sună în portugheză. Să sperăm că v-am dat toate cuvintele de care aveți nevoie pentru a prinde și a păstra acel cineva special. Învățarea unei alte limbi este, la urma urmei, o modalitate foarte bună de a extinde potențialul dvs. datare piscină. indiferent dacă sunteți îndrăgostit de un vorbitor de portugheză sau pur și simplu vă place să vorbiți Portugheză, spuneți-ne ce credeți în comentarii. Amaríamos saber o que você acha-ne-ar plăcea să știm ce crezi!,

George JulianContent Scriitor, Fluent în 3 Luni Vorbește: engleză, franceză, spaniolă, germană, Vietnameză, olandeză, portugheză George este un poliglot, lingvistică tocilar și pasionat de călătorie din marea BRITANIE vorbește patru limbi și a cochetat într-o altă cinci, și a fost pentru mai mult de patruzeci de țări. În prezent locuiește la Londra. Vezi toate mesajele lui George Julian


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *