11 Fun Spanish Phrases That ’ll Knock Your Socks Off
you ’re the bee’ s knees, The cat ’ s pyjamas.
du är allt detta och en påse med chips.
det regnar katter och hundar.
sov gott, låt inte sängbuggar bita.
…va?
till någon som inte är en infödd engelsk talare är dessa fraser minst sagt bisarra. De är roliga och används ofta varje dag, men de är helt främmande för utlänningar eftersom de inte översätter bokstavligen.,
på samma sätt har Spanska några roliga fraser som detta som inte alls är ovanliga för modersmål men kan väl överraska icke-infödda.
bli inte fångad av vakt!
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)
om du vill lära dig ännu fler spanska fraser, kom ihåg att kolla in FluentU.
FluentU tar verkliga filmer-som musikvideor, filmtrailers, nyheter och inspirerande samtal—och förvandlar dem till personliga språkinlärningslektioner.,
med FluentU kommer du snart att använda spanska fraser som en infödd. Ge det ett gratis försök och se själv!
Ponte las pilas
detta är en som jag hörde ofta när jag var i gymnasiet. Läraren skulle gå förbi, se mig stirra planlöst i rymden och knäppa fingrarna framför mig. ”Devyn,” sa hon, ”Ponte las pilas!”
den direkta översättningen av denna fras är ” sätt i batterierna.”Varje gång en lärare sa detta skrattade jag för mig själv. Den engelska motsvarigheten är ”vakna”, ”se levande” eller ” sätt lite energi i den.,”
denna fras används i både Latinamerika och Spanien. Men jag fann att det är mer vanligt i Argentina. Eller så hade mina batterier förlorat sin saft när jag flyttade dit, och alla omkring mig tog på sig att återuppliva mig.
en liten variation på detta, ponte pilas (notera den saknade las) används ständigt i Colombia, Ecuador och Peru.
comiendo moscas
Vi har alla en vän som börjar en historia om att gå till mataffären, men lyckas på något sätt göra den till en timmes lång självbiografi.,
comiendo moscas betyder bokstavligen ”äta flugor.”Naturligtvis din vän som inte kan stanna på punkt är inte bokstavligen äta flugor. En person som är comiendo moscas är en person som ofta går av på tangenter eller talar planlöst.
denna fras används också i både Latinamerika och Spanien. Varje kultur har människor som pratar bara för att höra sina egna röster.
3. Buena onda
denna fras fick mig alltid att tänka på en hippie., Jag kan inte låta bli att föreställa mig någon i sitt hem med rökelse, svagt upplysta röda lampor, en lång bohemisk kjol och lite chill musik som spelar i bakgrunden.
Buena onda betyder bokstavligen ”bra våg.”Det bästa sättet att översätta detta till engelska är” bra vibbar.”
denna fras används vanligtvis när man talar om en person. Jag da buena onda, han ger mig bra vibbar. Det är också möjligt att han är de buena onda, han kommer från en plats med bra vibbar, eller att tiene buena onda, han har bra vibbar. De två sista är vanligare i Mexiko och andra delar av Latinamerika., I Mexiko kan du även säga ” cool!”genom att kasta ut en” qué buena onda!”.
Buena onda används oftare i Spanien än i Latinamerika, men det är inte ovanligt att höra det där också.
Me pica el bagre
Du vet den känslan när du är så hungrig att magen börjar krampa eller det finns en klämande känsla?
i så fall är bagre picándote. Jag pica el bagre betyder ” havskatten biter mig.”Det är en bokstavlig engelsk översättning.,
på spanska är det inte en bokstavlig havskatt, men det känns som att något biter i magen! Vad denna fras betyder är, ” jag är väldigt hungrig.”Du kan också relatera det till en fras som vi har på engelska,” jag är så hungrig att jag kunde äta en häst!”
Jag har hört denna fras som vanligtvis används i Argentina och omgivande länder. Andra har noterat att detta används ofta i stora delar av Sydamerika, särskilt på landsbygden.
5. Ojo
När jag bodde i Spanien hade vi en kvinna kommit till vårt hem för att hjälpa min mamma att ta hand om lägenheten.,
vi flyttade till Spanien på sommaren och jag gick inte i skolan förrän i September så den här femtioåriga katalanska kvinnan blev en av mina mycket goda vänner. När jag gjorde något styggt, var jag nio när jag flyttade till Barcelona så det var inte ovanligt för mig att komma in i en liten bit av barnslig olycka—hon skulle dra ner huden under hennes öga och säga: ”Ojo, Devyn, ojo.”
ojo på spanska betyder ” öga.”Vad hon sa till mig Var,” se dig själv ”eller” jag tittar på dig.”
det här är en fras Jag har hört över hela världen.
6., Creerse la última coca-cola en el desierto
ungefär som i den amerikanska Syd anses alla kolsyrade drycker i Spanien och Latinamerika Coca-cola.
¿Qué tipo de coca-cola quieres? Vilken sorts Coca-cola vill du ha? Jag hörde detta ofta på restauranger och min första tanke var: det finns mer än en?
då skulle min syster beställa en Fanta eller en Sprite och jag räknade ut ganska snabbt att coca-cola inte var exklusivt för varumärket., ”Creerse la última Coca-Cola sv el desierto” ordagrant översatt betyder: ”du tror att du är den sista koks i öknen.”
Vi har många fraser som säger i princip samma sak. ”du tror att du är biets knän”, ”kattens pyjamas” eller ”allt det och en påse chips” är bara några exempel. Denna fras innebär att du tror att du är ganska darn cool eller ens Guds gåva till mänskligheten.
denna fras används oftare i Latinamerika än i Spanien.
Corto de luces
på engelska gör vi narr av blondiner… mycket., Att ha ett blont ögonblick, göra en blond kommentar eller agera som en blondin är allt vi säger ofta. Är det rättvist? Förmodligen inte.
en blondin är i detta fall någon som är corto de luces. Den bokstavliga översättningen är ” brist på ljus.”På engelska säger Vi saker som” lamporna är på, men ingen är hemma ”eller” inte den ljusaste glödlampan.”I grund och botten vad du säger när du säger att någon är corto de luces är att de är lite ditsy eller att de inte hämtar saker snabbt.
Du kommer att höra denna fras oftare på gatorna i Mexiko än du kommer på gatorna i Spanien.,
8. Hablando del rey De Roma
är det inte fantastiskt hur så fort du börjar prata om någon de lyckas gå in i rummet? Eller kanske du pratar om några gamla nostalgiska minnen och en av dina vänner kallar dig det ögonblicket?
vad säger vi på engelska? Förmodligen något i stil med ”tala om djävulen!”eller” dina öron kliade, eller hur?”
på spanska säger de ” hablando del rey de Roma!”Detta översätter till” talar om kungen av Rom.”Det motsvarar i princip,” Hej, vi pratade bara om dig.,”
det är inte så förvånande att denna fras används oftare i Spanien än i Latinamerika, förmodligen på grund av dess närhet till Rom och den roll som romarna spelade i spansk historia.
9. Dame pan y dime tonto
i näringslivet, verkligen i alla branscher, det finns människor som är villiga att göra något för att komma till toppen. Vissa människor bryr sig inte vars fötter de kliver på eller vars känslor de skadar, de har bara sitt slutliga mål i åtanke och de kommer att göra allt de kan för att få vad de vill ha.,
Dame pan y dime tonto bokstavligen översatt betyder ”ge mig bröd och kalla mig dum.”Va? Skulle inte någon som har bröd vara smart?
När du blir av med den bokstavliga meningen och bifogar den kontextuella meningen får du något mer i linje med: ”jag får vad jag vill och ingen kan stoppa mig” eller ”Jag bryr mig inte om vad folk säger, jag får vad jag vill ha.”Prata om en kraftresa.
denna fras hörs oftare i syd-och Centralamerika.
10., Es el mismo perro con diferente collar
under min hunds liv har jag förmodligen köpt honom tre eller fyra olika kragar. Den första när han var en valp, en annan när han blev äldre, nästa var sötare och efter det ville jag bara ha en förändring.
Es el mismo perro con diferente collar betyder bokstavligen, ” det är samma hund med en annan krage.”
denna fras innebär att människor inte förändras eller att en situation inte förändras. Du kommer att höra denna fras ofta när val kommer runt. En ny person sätts i office, men es el mismo perro.,
denna fras används mycket i Latinamerika, vilket är ironiskt eftersom saker och ting alltid förändras där nere.
11. Más se perdió en Cuba
min dotter kommer till mig ibland i tårar—Hon är bara två efter alla—över några av de silliest sakerna. Ibland beror det på att hon tappade en leksak. Andra gånger beror det på att hon hade något och nu kan inte hitta det. Den vanligaste orsaken är att hon vill spela på min telefon, men jag använder den.
kanske nästa gång hon kommer till mig klagade jag ska bara titta på henne och säga, ”más se perdió en Cuba.,”På engelska betyder denna fras bokstavligen,” mer förlorades på Kuba.”Denna fras betyder” det finns värre saker som kan hända.”Ibland på engelska säger Vi saker som ”världen slutar inte” för att illustrera samma punkt.
ingen stor shocker som du hör mer om vad som förlorades på Kuba än i någon annan spansktalande region.
och en sak till…
om du har gjort det så här långt betyder det att du förmodligen tycker om att lära dig spanska med engagerande material och kommer då att älska flytande.
andra webbplatser använder skript innehåll., FluentU använder ett naturligt tillvägagångssätt som hjälper dig att lätta in i det spanska språket och kulturen över tiden. Du lär dig spanska som det faktiskt talas av riktiga människor.
FluentU har ett brett utbud av videor, som du kan se här:
FluentU ger inhemska videor inom räckhåll med interaktiva transkript. Du kan trycka på något ord för att slå upp det direkt. Varje definition har exempel som har skrivits för att hjälpa dig att förstå hur ordet används. Om du ser ett intressant ord som du inte vet kan du lägga till det i en vocab-lista.,
granska ett komplett interaktivt transkript under fliken dialog och hitta ord och fraser som listas under Vocab.
lär dig allt ordförråd i en video med Fluentus robusta inlärningsmotor. Dra åt vänster eller höger för att se fler exempel på ordet du är på.
det bästa är att FluentU håller reda på det ordförråd du lär dig, och det rekommenderar dig exempel och videor baserat på de ord du redan har lärt dig., Varje elev har en verkligt personlig upplevelse, även om de lär sig samma video.
börja använda FluentU på webbplatsen med din dator eller surfplatta eller, ännu bättre, ladda ner FluentU-appen.
ladda ner: det här blogginlägget är tillgängligt som en bekväm och Bärbar PDF som du kan ta var som helst. Klicka här för att få en kopia. (Download)
om du gillade det här inlägget berättar något för mig att du”kommer att älska FluentU, det bästa sättet att lära sig spanska med verkliga videor.
Upplev spanska nedsänkning online!,