Europeiska unionens språk

0 Comments

enligt Euromosaiska studien har vissa regionala språk eller minoritetsspråk som talas inom EU inte officiellt erkännande på EU-nivå. Vissa av dem kan ha en viss officiell status i medlemsstaten och räkna många fler talare än några av de mindre använda officiella språken. EU: s officiella språk är i fetstil.

i listan ingår inte språkvarianter som klassificerats som dialekter av ett officiellt språk av medlemsländer., Många av dessa sorter kan dock ses som separata språk: till exempel skotska (det germanska språket härstammar från gamla engelska, inte det keltiska språket som kallas skotsk gäliska) och flera romanska språk som talas i Spanien, Portugal, Frankrike och Italien, såsom Mirandese, Lombard, Liguriska, Piemonte, Venetianska, Korsikanska, napolitanska och sicilianska.

Frankrikes språk

Huvudartikel: Frankrikes språk

den franska konstitutionen föreskriver franska som Frankrikes enda språk., Sedan 2008 års ändringar, tillägger artikel 75-1 i konstitutionen att ”regionala språk utgör en del av det franska arvet”.

det finns dock ett antal språk som talas av betydande minoriteter, såsom Breton (ett keltiskt språk), baskiska och flera romanska språk som occitanska, katalanska, Korsikanska och de olika språken d”oïl (andra än franska), samt germanska språk som talas i Alsace-Lorraine (centrala frankiska, Högfrankiska, luxemburgiska och alemanniska) och franska Flandern (Nederländska)., Armeniska talare finns i Paris-området och Rhone-korridoren som förbinder Valence och Marseille.

dessa språk har ingen officiell status under den franska staten och regionerna får inte själva ge någon sådan status.,

Språk ItalyEdit

Huvudsaklig artikel: Språk i Italien

Italy”s officiella språket är italienska, även om ytterligare tolv språk (nämligen albanska, katalanska, tyska, grekiska, slovakiska, kroatiska, franska, Fransk-Provensalska, Friuliska, Ladin, Occitanska och Sardinien) har erkänts som minoritetsspråk genom 1999 års nationella ramlag på Landet”s historiska språkliga minoriteter, i enlighet med Artikel 6 i den italienska Konstitutionen., Men många andra språk än italienska och de ovan nämnda tolv talas över hela landet, de flesta av dem är antingen Gallo-Italic eller Italo-Dalmatian.Spaniens språk

de spanska regeringarna har försökt att ge en viss officiell status i EU för språken i de autonoma regionerna Spanien, katalanska/Valencianska, galiciska och baskiska., Vid Europeiska unionens råds 667: e möte i Luxemburg den 13 juni 2005 beslutade rådet att tillåta begränsad användning på EU-nivå av språk som erkänns av andra medlemsstater än de officiella arbetsspråken. Rådet beviljade erkännande till ” andra språk än de språk som avses i rådets förordning nr 1/1958 vars status erkänns genom en medlemsstats konstitution på hela eller delar av dess territorium eller vars användning som nationellt språk är tillåtet enligt lag.,”Den officiella användningen av sådana språk kommer att godkännas på grundval av en administrativ överenskommelse mellan rådet och den begärande medlemsstaten.

Även om baskiska, katalanska / Valencianska och galiciska inte är rikstäckande officiella språk i Spanien, som co-officiella språk i respektive regioner – i enlighet med den spanska konstitutionen, bland andra dokument – är de berättigade att dra nytta av officiell användning i EU: s institutioner enligt villkoren i 13 juni 2005 resolution från Europeiska unionens råd., Den spanska regeringen har samtyckt till bestämmelserna om dessa språk.

status för katalanska, som talas av över 9 miljoner EU-medborgare (drygt 1,8% av den totala), har varit föremål för särskild debatt. Den 11 december 1990 var användningen av katalanska föremål för en Resolution från Europaparlamentet (resolution A3-169/90 om språk i gemenskapen och situationen för katalanska).,

den 16 November 2005 undertecknade Regionkommitténs ordförande Peter Straub ett avtal med den spanska ambassadören i EU, Carlos Bastarreche, om godkännande av användningen av spanska regionala språk i en EU-institution för första gången vid ett möte den dagen, med tolkning från Europeiska kommissionens tolkar.

den 3 juli 2006 godkände Europaparlamentets presidium ett förslag från den spanska staten om att ge medborgarna möjlighet att vända sig till Europaparlamentet på baskiska, katalanska / Valencianska och galiciska, två månader efter det att det ursprungligen förkastades.,

den 30 November 2006 undertecknade Europeiska ombudsmannen, Nikiforos Diamandouros och den spanska ambassadören i EU, Carlos Bastarreche, ett avtal i Bryssel för att ge spanska medborgare möjlighet att vända sig till Europeiska ombudsmannen på baskiska, katalanska/Valencianska och galiciska, alla tre med officiella språk i Spanien. Enligt avtalet kommer ett översättningsorgan, som kommer att inrättas och finansieras av den spanska regeringen, att ansvara för att översätta klagomål som lämnas in på dessa språk., Den kommer i sin tur att översätta ombudsmannens beslut från Spanska till klagandens språk. Tills ett sådant organ har inrättats kommer avtalet inte att bli effektivt. hittills har organet inte inrättats eller det finns någon budget som anslås för detta ändamål. Detta lämnar katalanska talare utan tillgång till EU-institutioner på sitt modersmål.

Galiciska i synnerhet, som inte i sig är ett officiellt språk i Europaparlamentet, kan användas och används faktiskt av vissa av Europaparlamentets väljare som en talat dialekt av portugisiska på grund av dess likhet med detta språk.,

luxemburgiska och Turkiska

luxemburgiska (Luxemburg) och Turkiska (Cypern) är de enda två nationella språken som inte är officiella EU-språk. Varken Luxemburg eller Cypern har ännu använt bestämmelsen i resolutionen av den 13 juni 2005 för att dra nytta av användningen i officiella EU-institutioner. Den 26 februari 2016 offentliggjordes att Cypern har bett om att göra Turkiska till ett officiellt EU-språk i en gest som skulle kunna bidra till att återförena och förbättra förbindelserna mellan EU och Turkiet. Redan 2004 var det planerat att Turkiska skulle bli ett officiellt språk om Cypern återförenades.,

RomaniEdit

det romska folket, som numrerar över två miljoner i EU, talar det romska språket (faktiskt många olika språk), som inte är officiellt i någon EU-medlemsstat eller polity, förutom att det är ett officiellt minoritetsspråk i Sverige och Finland. Dessutom är Romani massmedia och utbildningsinstitutionens närvaro nära försumbar.

RussianEdit

även om det inte är ett officiellt språk i Europeiska unionen, talas ryska i stor utsträckning i alla medlemsstater som var en del av Sovjetunionen (och före det ryska riket)., Ryska är modersmålet på cirka 1,6 miljoner Baltiska ryssar bosatta i Lettland, Estland och Litauen, samt en stor gemenskap på cirka 3,5 miljoner i Tyskland och som ett stort invandrarspråk någon annanstans i EU, t.ex. i och runt Paris. Ryska förstås också av en majoritet av etniska Letter, Ester och litauer födda före C. 1980, eftersom det som Sovjetunionens officiella språk var ett obligatoriskt skolämne i dessa länder under Sovjettiden., I mindre utsträckning är detta arv också sant bland den äldre generationen i delar av EU som tidigare var en del av östblocket, som DDR.

i mars 2010 drogs faktablad på ryska som producerades av EU: s verkställande kontor i Lettland tillbaka, vilket ledde till kritik från Plaid Cymru-parlamentsledamoten och Europeiska fria Alliansgruppens ordförande Jill Evans, som uppmanade Europeiska kommissionen att fortsätta att tillhandahålla information på icke-officiella EU-språk och kommenterade att”det är en besvikelse att höra att EU böjer sig för påtryckningar för att utesluta rysktalande i Östersjön på detta sätt”.,

samiska språkRedigera

i Finland, de samiska språken Nordsamiska (ca. 2 000 talare), Skoltsamiska (400) och Inarisamiska (300) har begränsat lokalt erkännande i vissa kommuner i finska Lappland. Dessutom måste lagstiftning som särskilt rör samerna översättas till dessa språk. Tvåspråkighet med finska är dock universell.,i Sverige talas tre olika Samiska språk, men ”Samiskt Språk” (odifferentierat) erkänns som ett officiellt minoritetsspråk i Sverige och är samofficiellt med svenska i fyra kommuner i Norrbottens län (Svenska Lappland). De flesta samiska talare talar Nordsamiska (5,000-6,000 talare), även om det finns ca. 1,000-2,000 lulesamiska talare och 600 Sydsamiska talare.

LatinEdit

i årtusenden fungerade Latin som en lingua franca för administrativa, vetenskapliga, religiösa, politiska och andra ändamål i delar av den nuvarande Europeiska unionen., Efter Aten och andra grekiska stadsstater från 6: e till 4: e århundradet f. Kr. var den första dokumenterade politiska enheten historiskt verifierbar i Europa den romerska republiken, som traditionellt grundades 509 f. Kr., efterträdaren-staten till den etruskiska stadsstats konfederationen.Latin som en lingua franca i Europa var rivalled endast av grekiska. Det fungerade fortfarande som officiellt språk på vissa universitet i 20-talet, och har fungerat som det officiella språket i den Romersk-katolska kyrkan fram till idag., Latin, tillsammans med grekiska, var kärnan i utbildning i Europa från skolorna i retorik av den Romerska Republiken i alla dess provinser och territorier, genom den medeltida trivium och quadrivium, genom humanister och Renässansen, hela vägen till Newton”s Principia Mathematica Philosophiae Naturalis (bara för att nämna ett exempel av tusentals vetenskapliga verk skrivna på detta språk), till offentliga skolor i alla Europeiska länder, där Latin (tillsammans med grekiska) var kärnan i deras kursplaner., Latin fungerade som den obestridda europeiska lingua franca fram till 1800-talet, när kulturerna i folkspråk och de ”nationella språken” började få mark och anspråk status. I dag använder flera EU-institutioner Latin i sina logotyper och domännamn i stället för att ange deras namn på alla officiella språk. EG-domstolen har t. ex. sin webbplats på ”curia.europa.eu”. revisionsrätten använder Curia Rationum i sin logotyp. Europeiska unionens råd har sin webbplats på http://www.consilium.europa.eu/ och dess logotyp som visar Consilium., Europeiska unionen har ett latinskt motto:”in varietate concordia”. Enligt den europeiska bolagsordningen kan företag införlivas som Societas Europaea (Latin för ”europeiskt företag”, ofta förkortat till ”SE” efter företagets eget namn). Latin är ett av IATE-språken (Europeiska unionens interinstitutionella terminologidatabas).

invandrar språkRedigera

en mängd olika språk från andra delar av världen talas av invandrargrupper i EU-länder., Turkiska (som också är ett officiellt språk i EU: s medlem Cypern) talas som ett första språk med uppskattningsvis 1% av befolkningen i Belgien och västra delen av Tyskland, och med 1% i Nederländerna. Andra utbredda invandrarspråk är berberspråk som talas av cirka 1% av befolkningen i både Nederländerna och Belgien och av många Berber invandrare i Frankrike, Spanien, Italien och Tyskland. Arabiska talas i många EU-länder främst i dess Maghrebi och Levantine sorter., Maghrebi arabiska talas av invandrare i Frankrike, Italien, Spanien, Nederländerna, Belgien och Tyskland. Levantine arabiska talas av invandrare i Tyskland, Frankrike, Sverige, Danmark, Österrike och Grekland. Språk från F. D. Jugoslavien (Serbiska, Bosniska, Makedonska, albanska, etc.) talas i många delar av EU av invandrare och flyktingar som har lämnat regionen till följd av de Jugoslaviska krigen och oroligheterna där.

det finns stora kinesiska samhällen i Frankrike, Spanien, Italien och andra länder. Vissa länder har Chinatowns., Gamla och nya kinesiska invandrare talar ett antal kinesiska sorter, särskilt kantonesiska och andra södra kinesiska sorter. Mandarin blir dock allt vanligare på grund av öppnandet av Folkrepubliken Kina.

det finns många rysktalande invandrare i Tyskland och Frankrike.

många invandrargrupper i EU har funnits i flera generationer nu, och deras medlemmar är tvåspråkiga, både på det lokala språket och i samhället.,

teckenspråk

ett brett utbud av teckenspråk används i EU, med cirka 500 000 personer som använder ett teckenspråk som sitt första språk. Inget av dessa språk erkänns som ett officiellt språk i en EU-medlemsstat, med undantag för Irland som passerar Irish Sign Language Act 2017 som gav den officiell status tillsammans med Iriska och engelska, och endast två stater (Finland och Portugal) hänvisar till teckenspråk i sin konstitution.

det finns flera icke-statliga organisationer som stöder undertecknare, t.ex. Europeiska unionen för döva och Europeiska Teckenspråkscentret., Europeiska Kommissionen har också stött vissa initiativ för att producera digital teknik som bättre kan stödja signers, såsom Dicta-Sign och SignSpeak.

de teckenspråk som används i EU är svårare att klassificera i språkfamiljer än de talade språken, på grund av språkkontakt och kreolisering. Viktiga familjer inkluderar de brittiska, franska och tyska teckenspråksfamiljerna.

VietnameseEdit

Vietnamese är ett av de 14 erkända minoritetsspråken i Tjeckien.,Esperantoedit

Esperanto är ett konstruerat språk som ingår i utbildningssystemet i flera medlemsstater. I Ungern är det officiellt erkänt av utbildningsministeriet som främmande språk; och examinationer i Esperanto kan användas för att uppfylla kraven på kunskaper i främmande språk som behövs för att slutföra universitet eller gymnasiet. Varje år, sedan 2001, har mellan 1000 och 3000 personer klarat prov på Esperanto, vilket utgör en summa av mer än 35 000 fram till 2016; det erkänns av den ungerska staten., Den ungerska folkräkningen 2001 fann 4575 Esperanto högtalare i Ungern (4407 av dem lärde sig språket, för 168 av dem är det en familj eller modersmål); i 2011 fann 8397 Esperanto högtalare. För 30 år sedan, 1990, fanns det bara 2083 Esperanto-talare i Ungern efter folkräkningen.EU-kommissionen nämner inte Esperanto som ett EU-språk. kommissionen nämner endast officiella, inhemska regionala språk och minoritetsspråk samt invandrarnas språk., Efter uppskattningar finns det ungefär 100 000 européer som ibland använder Esperanto (och flera miljoner har lärt sig Esperanto); språket har flera tusen modersmål, några av dem i den andra eller tredje generationen.

europeiska partiet Europe – Democracy – Esperanto försöker etablera det planerade språket som ett officiellt andraspråk i EU för att göra den internationella kommunikationen mer effektiv och rättvis i ekonomiska och filosofiska termer., De bygger på slutsatserna i Grinbetänkandet, där man drog slutsatsen att det hypotetiskt skulle möjliggöra besparingar för EU på 25 miljarder euro per år (54 euro för varje medborgare) och ha andra fördelar. EU-parlamentet har dock tydligt förklarat att språkundervisning är medlemsstaternas ansvar.Europeiska Esperantounionen främjar också Esperanto som Europas internationella hjälpspråk.


Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *