Nummer 21: 9 så Moses gjorde en bronsorm och monterade den på en stolpe. Om någon som blev biten tittade på bronsormen, skulle han leva.

0 Comments

ny internationell Version
så Moses gjorde en bronsorm och satte upp den på en stolpe. När någon blev biten av en orm och tittade på bronsormen levde de.
ny levande översättning
så Moses gjorde en orm av brons och fäst den på en stolpe. Då kunde den som blev biten av en orm titta på bronsormen och bli helad!
engelsk Standardversion
så Moses gjorde en bronsorm och satte den på en stolpe., Och om en orm bet någon, skulle han titta på bronsormen och leva.
Berean studie bibel
så Moses gjorde en brons orm och monterade den på en stolpe. Om någon som blev biten tittade på bronsormen, skulle han leva.
King James Bible
Och Moses gjorde en orm av mässing, och satte den på en stolpe, och det hände sig, att om en orm hade bitit någon människa, när han såg ormen av mässing, han levde.
ny kung James Version
så Moses gjorde en brons orm, och satte den på en stolpe; och så var det, om en orm hade bitit någon, när han tittade på brons ormen, han levde.,
New American Standard Bible
så Moses gjorde en brons orm och lägga den på flaggstången; och det hände, att om en orm bit någon, och han tittade på brons ormen, han levde.
NASB 1995
Och Moses gjorde en bronsorm och satte den på standarden; och det hände, att om en orm bet någon man, när han tittade på bronsormen, levde han.
NASB 1977
Och Moses gjorde en bronsorm och satte den på standarden; och det hände, att om en orm bet någon man, när han tittade på bronsormen, levde han.,
Förstärkt bibel
så Moses gjorde en orm av brons och satte den på polen, och det hände att om en orm hade bitit någon människa, när han såg till brons ormen, han levde.
Christian Standard Bible
så Moses gjorde en brons orm och monterade den på en stolpe. När någon blev biten, och han tittade på bronsormen, återhämtade han sig.
Holman Christian Standard Bible
så Moses gjorde en brons orm och monterade den på en stolpe. När någon blev biten, och han tittade på bronsormen, återhämtade han sig.,
amerikansk Standardversion
Och Moses gjorde en orm av mässing och satte den på standarden: och det hände sig att om en orm hade bett någon man, när han tittade på ormen av mässing, levde han.
Brenton Septuagint Translation
Och Moses gjorde en orm av mässing och satte den på en signalpersonal: och det hände sig att när en orm Bet en man, och han tittade på den fräcka ormen, levde han.
samtida engelsk Version
Moses lydde HERREN. Och alla som tittade på bronsormen levde, trots att de hade blivit bitna av de giftiga ormarna.,
Douay-Rheims Bibel
Moses gjorde därför en fräck orm, och ställa upp för ett tecken: som när de som blev biten såg på, de helades.
engelsk reviderad Version
Och Moses gjorde en orm av mässing, och satte den på standarden: och det hände sig, att om en orm hade bitit någon människa, när han såg till ormen av mässing, han levde.
goda nyheter översättning
så Moses gjorde en brons orm och lägga den på en stolpe. Den som blivit biten skulle titta på bronsormen och bli helad.
Guds ord® översättning
så Moses gjorde en bronsorm och satte den på en stolpe., Folk tittade på bronsormen efter att de blivit bitna, och de levde.
internationell Standardversion
så Moses gjorde en bronsorm och fäst den på en stolpe. Om en person som hade blivit biten av en giftig orm tittade på ormen, levde han.
JPS Tanakh 1917
Och Moses gjorde en orm av mässing och satte den på polen, och det hände sig att om en orm hade bitit någon, när han såg till ormen av mässing, levde han.,
bokstavlig Standardversion
Och Moses gör en orm av brons, och sätter den på fänrik, och det har varit, om ormen har bitit någon människa, och han har sett förväntansfullt till ormen av brons—han har levt.
NET Bible
så Moses gjorde en brons orm och lägga den på en stolpe, så att om en orm hade bitit någon, när han tittade på brons orm han bodde.
New Heart English Bible
Moses gjorde en orm av brons, och satte den på standarden: och det hände, att om en orm hade bitit någon människa, när han såg till ormen av brons, han levde.,
World English Bible
Moses gjorde en orm av mässing, och satte den på standarden: och det hände, att om en orm hade bitit någon människa, när han såg till ormen av mässing, han levde.
Young ’ s Literal Translation
Och Mose Gör en orm av mässing, och sätter den på fänriken, och det har varit, om ormen har bitit någon människa, och han har sett förväntansfullt ut till ormen av mässing — han har levt.
ytterligare översättningar …


Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *