Vad är Vulgaten och varför är det viktigt?

0 Comments
kategorier:Spiritualitet

Philip Kosloski – publicerad den 09/30/19

under många århundraden använde den romerska kyrkan uteslutande denna gamla översättning av Bibeln.

Till skillnad från idag kunde kristna under de första århundradena av kyrkan inte gå ner till den lokala bokhandeln och hämta Bibeln (eller slå upp en vers på sin smarta telefon); Det fanns inte ens en enda sammanställning av heliga skriften fram till 4: e århundradet.,

vid den tiden fanns det olika versioner av evangelierna och bokstäverna i St.Paul, liksom i Gamla Testamentet. Kristna i Europa använde antingen grekiska översättningar eller lokala latinska översättningar som kopierades och delades mellan de olika samhällena.

det tog dock inte lång tid innan några av översättningarna blev korrupta och ändrade textens ursprungliga betydelse. Det är därför påven Damasus jag beställde St. Jerome i 382 för att ta en titt på evangelierna och revidera de latinska översättningarna baserat på de äldsta grekiska manuskript.,

han gjorde exakt det, men efter att ha avslutat evangelierna blev st. Jeromes nyfikenhet pikad och han började en ny översättning av psalmerna. Sedan reste han till Jerusalem och en gång i den heliga staden inledde han ett ambitiöst projekt för att översätta hela Gamla Testamentet, baserat på de ursprungliga hebreiska texterna.

det tog honom runt 16 år att slutföra sitt försök, men han översätter inte varje bok, hoppar över visdom, Ecclesiasticus, Baruch och Maccabees i och II.,

Jerome tog stora ansträngningar för att översätta den hebreiska texten och att göra den till en latinsk motsvarighet som skulle vara meningsfull, men var trogen originalet. Han var en av de första ”scripture scholars” att ta sådan omsorg i att översätta Bibeln att hans arbete så småningom blev känd som vulgata editio (”common edition”).

medan olika revideringar gjordes under de efterföljande århundradena såg kyrkan alltid tillbaka till St.Jerome som standard., Av rådet i Trent på 1500-talet hade den latinska Vulgaten blivit den officiella översättningen av Bibeln i den Romersk-katolska kyrkan.

på 1700–talet skapades den engelska Douay-Rheims Bibeln; den var också baserad på den latinska Vulgaten. Det var inte förrän 1900-talet som Katolska översättare flyttade bort från Vulgaten för att gå direkt till källmaterialet och upptäcka liknande texter till de St. Jerome som användes på 4: e århundradet.

som ett resultat formade Vulgaten den Romersk-katolska kyrkans liturgiska och hängivna liv i nästan 1 500 år!, Vi har mycket att tacka St Jerome för hans vetenskapliga arbete, vilket påverkade kyrkan för större delen av hennes historia.

Läs mer: Kolla in denna bibelöversättning tidslinje Läs Mer: Var kom Bibeln ifrån?


Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *