Varför är ”överste” uttalas ”kärnan”?
vid 15-talet var italienska styrkor kända för att vara bra i krig, så många italienska krigstermer spridda över hela Europa, inklusive ordet överste. Det härrör från det italienska ordet colonnello, som i sin tur härrör från colonna mening kolumn, detta berodde på att rangen tilldelades befälhavaren för en kolumn av trupper.
franska inflytande
då finns det påverkan av franska på överste., De lånade också det från italienska colonnello; men de ändrade det till coronel. Den andra l ändras till en r förmodligen på grund av dissimilation1. Det är en process genom vilken två (liknande) låter (l…l i” colonnello”) blir mindre lika eller annorlunda än de var tidigare.
spanska inflytande
samtidigt fanns det också en coronel på spanska. Men det spanska ordet verkar ha härlett från corona, eftersom det verkar utse en kronans officer snarare än en officer i kolumnen.,
Trask i hans Trask”s historiska lingvistik säger att engelska bizarrely använder den italienska stavningen men det spanska uttalet. Det är möjligt att både det franska och det spanska uttalet påverkade den engelska versionen av ordet.
varför bytte colonnello till coronel på franska
det är på grund av ett fenomen som kallas Dissimilation—motsatsen till assimilering. Assimilering gör närliggande ljud mer lika medan dissimilation gör dem mindre liknander.,
en orsak till dissimilation är att våra talorgan kan bli trötta på att göra samma ljud (eller mycket liknande ljud) upprepade gånger. Till exempel har det latinska ordet arbor (”träd”) blivit árbol på spanska, där den andra av de två förekomsterna av har dissimilerats till en (Trask).
den motsatta processen av ovanstående hände med det latinska ordet peregrinus (pilgrim), när den första r ändrades till en l. det är ett fall av Dissimilation av /r..r / till / l..r/. (Nu är det peregrino på spanska och Pellegrino på italienska. Engelska ärvde l-versionen i pilgrim.,)
hur stavningen ”överste” segrade
i slutet av 1500-talet började engelska forskare producera översättningar av gamla italienska avhandlingar. Den ursprungliga stavningen med L ’ S började sedan sippra in på engelska. Under påverkan av originalen började folk stava det överste att överensstämma med den italienska formen genom översättningar av italienska militära handböcker. Stavningsöversten hade standardiserats i mitten av 1700-talet men uttalet med r var fortfarande populärt och det vann ut så småningom., (Franska bytte tillbaka till ”överste”, förmodligen på grund av den andra omgången av dissimilation.)
synkope av ”o” i den andra stavelsen
Jag förklarade anledningen till att det finns en r i sitt uttal. Men varför uttalas det med två stavelser och inte tre? Tja, det beror på att o är i en otryckt stavelse och den stavelsen är coda-mindre också. Unstressed och coda-mindre stavelser är ganska benägna att synkope. Synkope är förlusten av segment från det inre av ett ord, särskilt otryckt vokal och ibland stavelser., Till exempel, de otryckta, coda-mindre stavelser i ord som fam.ly cam.ra, av.raseri, choc. sent har synkoperats för många talare. När en stressad stavelse följs av två (eller flera) obetonade stavelser, släpps vokalen omedelbart efter den stressade stavelsen vanligtvis i samtalstalet. Samma sak kan ha hänt med överstens andra stavelse.
och om vokalen i den första stavelsen måste den ha varit densamma som i världen, ord, arbete när man går in på engelska, men jag är inte helt säker på det.
det är allt, verkligen.