versioner av Blade Runner

0 Comments

affisch för den slutliga snittet

sedan efterproduktion av blade runner har sju versioner av filmen funnits av olika skäl. Fem versioner – arbetstrycket, amerikansk teaterskärning, internationell teaterskärning, regissörens snitt och den slutliga snittet-har blivit allmänt sett., De ytterligare två är San Diego sneak preview-versionen och TV-redigeringen, varav ingen har släppts på hemmedia eller streaming.

Workprint

en definition för replikant som endast ses i arbetsavtrycket

versionen som heter ”workprint version” är den äldsta-befintliga snittet av Bladlöparen. Detta är en ofullständig version av filmen, eftersom den ännu inte hade färgkorrigerats eller ljud blandat och det saknade flera delar av Vangelis” poäng., Ridley Scott uppgav att arbetstrycket var ” något som var ganska grovt, men tillräckligt nära vad jag var ute efter för att låta en förhandsgransknings publik se.”Således visades snittet för industriarbetare på GoMillion Sound Studios i slutet av februari 1982 och att förhandsgranska publiken i Denver, Colorado och Dallas, Texas i mars 1982.

denna version återupptäcktes 1989 av Michael Arick, som ursprungligen trodde att det var den internationella snittet. Det visades följande år på Los Angeles Fairfax Theater som en del av en 70mm spring festival., Under denna screening är när det upptäcktes att faktiskt vara en överlevande kopia av arbetsavtrycket. Eftersom arbetstrycket var närmare Ridley Scotts vision för filmen än teaterskärningarna blev Arick intresserad av att producera en rekonstruktion av filmen, en insats som i slutändan resulterade i 1992 års Regissörsskärning.

teaterversioner

Denver och Dallas sneak förhandsvisningar samlat en ljummen reaktion, vilket föranledde flera förändringar som resulterade i teaterversioner., Medan arbetstrycket innehöll en berättelse av Deckard, tillsattes mer på begäran av studiochefer efter att testgruppsmedlemmarna visade svårigheter att förstå filmen. Även om flera olika versioner av manuset hade inkluderat en berättelse av något slag, ogillade både Ridley Scott och Harrison Ford studion voice-over och motsatte sig att ha det lagt till i filmen.

det har föreslagits att Ford avsiktligt utförde voice-over dåligt i hopp om att det inte skulle användas, men Ford har förnekat detta., I en intervju med Playboy magazine 2002 blev Ford frågad (om voice-over) om han ”medvetet läste det dåligt och hoppades att de skulle släppa det?”Han svarade” Nej. Jag levererade det efter bästa förmåga med tanke på att jag inte hade någon inmatning. Jag trodde aldrig att de skulle använda den. Men jag försökte inte sandbag det. Det var bara dålig berättelse.”Han tillade,” Jag var tvungen av mitt kontrakt att göra berättelsen. När jag först gick med på att göra filmen sa jag till Ridley att det var för mycket information som gavs till publiken i berättande.,”Ford hade föreslagit att Ridley Scott att de” tar ut det och lägger det i scener och låter publiken förvärva denna information på ett berättande sätt utan att bli tillsagd det.”Scott tyckte det var en bra idé. ”När vi blev klara, sa studion att ingen kommer att förstå den här jävla filmen. Vi måste skapa en berättelse. De hade redan kastat Ridley av filmen – De var över budgeten. Så jag var tvungen av mitt kontrakt att spela in denna berättelse.,”

ett skott från ”happy ending”

de amerikanska och internationella teaterversionerna som släpptes av studion innehöll också en ”happy ending”.”En sådan scen skrevs ursprungligen, men blev i slutändan inte skjuten under huvudfotografering på grund av tid och budgetbegränsningar. Dessutom hade Scott blivit osmaklig av scenen och ville avsluta filmen på en mer osäker anteckning., Efter det blandade svaret från testskärningarna skrevs detta slut om, filmades och bifogades filmen. Den filmade ”happy ending”sköts i mars 1982 och införlivade oanvända bilder från Stanley Kubrick” s The Shining.

i maj 1982, den amerikanska teaterversionen visades för en förhandstitt målgrupp i San Diego, Kalifornien, men med tillägg av två korta skott inte närvarande i de senare teater nedskärningar av filmen., Den första visar Roy Batty kliva ut ur en Vid-Phon monter (ett skott som åter dök upp i den slutliga snitt) och den andra är en overhead skott av Deckard körning vid öppnandet av den lyckliga slut. San Diego screening fick ett mer entusiastiskt svar än Dallas och Denver-visningarna, men några närvarande indikerade att takten var för långsam, så Scott klippte de två ovan nämnda skotten. Vid-Phon booth-segmentet ersattes med Roy och tittade på hans knutna hand, åstadkommit genom att ändra två skott som visas senare i filmen.,

den internationella cut, även känd som Unrated Version, är till stor del identisk med den amerikanska teatraliska utgåvan men med extra våld läggs i tre scener. Detta är den version av filmen allmänt tillgänglig på hemvideo under hela 1980-talet och snittet av filmen som delades ut på en widescreen LaserDisc av kriterium med kompletterande material.

en tv-redigering av den amerikanska teaterversionen hade premiär på CBS 1986. I den här redigeringen gjordes nedskärningar till filmens våld, svordomar och sexuellt innehåll för att möta sändningsbegränsningar., Öppningskrypningen innehöll också annan text, Läs högt av en okrediterad skådespelare.

regissören”s Cut

1990 tillät Warner Bros.kortfattat teatraliska visningar av en 70-mm kopia av filmens arbetssprintversion och annonserade den som regissörs”s Cut. Men Ridley Scott förnekade offentligt arbetstrycksversionen av filmen som hans definitiva regissör ” s Cut, med hänvisning till att den var grovt redigerad och saknade poängen komponerad för filmen av Vangelis. Som svar på Scott ”s missnöje (och delvis på grund av filmen”s återuppväckta kult popularitet i början av 90-talet) Warner Bros., kom överens med Scott att montera en slutgiltig Director”s Cut av filmen släpptes 1992.

de anställde Michael Arick, som hade återupptäckt arbetsavtrycket av Blade Runner och som redan gjorde konsultarbete för dem, för att leda projektet med Scott. Han började med att spendera flera månader i London med Les Healey, som hade varit biträdande redaktör på Blade Runner, och försökte sammanställa en lista över de förändringar som Scott ville göra till filmen. Han fick också ett antal förslag/anvisningar direkt från regissören själv., På grund av tidsbegränsningar uppnåddes dock flera av dessa förslag aldrig. Några av dessa har aldrig dykt upp i någon version av filmen, såsom återinsättning av en scen där Deckard besöker Holden på ett sjukhus.

Scott gjorde tre stora förfrågningar om regissörens Cut. Den första var borttagandet av Deckard ” s förklarande voice-over, en aspekt av filmen han hade ogillat eftersom dessa tillkom efter Dallas och Denver visningar., Den andra begäran var återinförandet av en drömsekvens av en enhörning som löper genom en skog, som hade lämnats ut ur teatralversionerna. Den tredje var avlägsnandet av studion-införde ”happy ending” sett i teaterskärningarna. Arick arbetade på snittet fram till januari 1992 och litade på resten till Warner Bros.

under tiden började Peter Gardiner montera ett snitt av filmen, kallad The Enhanced Workprint., Tydligen omedvetna om Arick”s ansträngningar, Gardiner” s mål var att lägga till resten av Vangelis poäng och unicorn dröm i en återställd version av arbetstrycket, samt göra om slutkrediter som hade gjorts för workprint”s visningar. Denna version godkändes av Ridley Scott, eventuellt omedveten om att detta inte var Aricks version.,

Deckard”s dröm i 1992 regissören”s Cut innan hela scenen återställdes 2006

restaureringen av enhörningsdrömmen var en mer komplicerad sak än vad som hade förväntats, Arick och Healey kunde inte hitta någon av de ursprungliga negativ för någon av filmen”s ursprungligen-trimmade bilder. Som ett resultat skulle Gardiner ’ s version – som Arick äntligen blev medveten om i augusti 1992 – inte inkludera sekvensen., Scott hotade att offentligt förneka snittet på grund av frånvaro. Med bara tre veckor fram till den planerade utgåvan släpptes många av Scotts ursprungliga förfrågningar för att fokusera på de mer signifikanta, unicorn dream är högsta prioritet. Ett uttag från unicorn-filmen upptäcktes snart i ett London-filmvalv och skars in i filmen. Även Gardiner hade fortsatt att arbeta på hans snitt (officiellt namngiven Blade Runner: den slutliga regissören ”s Cut Version) om Arick”s ansträngningar var fruktlösa, Arick lyckades slutföra regissören”s Cut en vecka före sin planerade release.,

Scott ”s andra förfrågningar som slutligen gjorde snittet var borttagandet av Deckard”s berättarröst, återinförandet av ögat i början av filmen, avlägsnande av det lyckliga slutet och en remastering av dess ljud och visuella.

Scott har sedan dess klagat på att tid och pengar begränsningar, tillsammans med sin skyldighet att Thelma & Louise, hindrade honom från att omskola filmen på ett helt tillfredsställande sätt. Medan han var lyckligare än tidigare med 1992-utgåvan av filmen hade han aldrig känt sig helt bekväm med den som sin definitiva regissör ” s Cut.,

år 2000 gav Harrison Ford sin syn på regissörens klipp av filmen som sa, även om han tyckte det”spektakulärt ”det” t”rörde honom alls.”Han gav en kort anledning:” de har inte lagt något i, så det är fortfarande en övning i design.”

ursprungligen släpptes som en enda skiva DVD 1997, regissören ” s Cut var en av de första DVD-skivor på marknaden. Det är dock av låg kvalitet jämfört med DVD-skivor i dag (och även DVD-skivor av tiden) på grund av att den produceras i början av formatet och med hjälp av en beskuren LaserDisc mästare., Det återutgavs under en begränsad tid med en ny videoöverföring under 2006 under månaderna som ledde fram till frisläppandet av Final Cut.

The Final Cut

delvis som ett resultat av hans reservationer om regissörens Cut, blev Scott inbjuden tillbaka i mitten av 2000 för att hjälpa till att sätta ihop en slutlig och definitiv version av filmen, med övervakning av Charles de Lauzirika, som började arbeta med den här versionen. Under processen återupptäckte Lauzirika filmen ” s negatives, som hade varit i ”skräp” lagring sedan 1988., År 2002 avslutade Lauzirika en Ridley Scott-godkänd grov skärning av den nya versionen, som han kallade den slutgiltiga nedskärningen. The Definitive Cut var tänkt att släppas 2002 för att sammanfalla med filmen”s twentieth anniversary, och skulle släppas som en dvd-uppsättning inklusive full international theatrical cut, ett tidigt arbetstryck med ytterligare scener, och den nyligen förbättrade versionen förutom borttagna scener, omfattande cast och besättningsintervjuer, och dokumentären On The Edge of Blade Runner. Men Warner Bros., på obestämd tid försenade den definitiva Cut och DVD release efter juridiska tvister började med filmen ” s finansiärer (särskilt Jerry Perenchio), som överlåtits ägande av filmen när inspelningen körde över budget från $21,5 till $28 miljoner.

Efter år av juridiska tvister säkrade Warner Bros.full distributionsrätt till filmen 2005. I oktober 2006 blev Lauzirika formellt kontrakterad för att producera en Blade Runner DVD-uppsättning, en dokumentär om filmen, och en slutlig version av filmen, passande namngiven The Final Cut., Dessa skulle släppas 2007 för att fira filmen ” s tjugofemte årsjubileum.

för detta snitt överfördes alla bilder digitalt, i motsats till alla tidigare nedskärningar, som hade redigerats på film. En av de första ändringarna var att subtilt öka ljusstyrkan på flera skott, per Scotts begäran, eftersom flera detaljer hade gått osynliga i tidigare nedskärningar på grund av den mörkare belysningen i kombination med lägre upplösning.

denna nedskärning behöll de ändringar som gjordes för regissörens snitt, men inkluderade många andra., Dessa ytterligare ändringar som gjordes för den slutliga snittet inkluderade en 5.1 Dolby Audio mix, återrenderade krediter, ljud/visuell synkronisering förbättringar, fastställande av sjätte replikant fel, och åter instatement av tidigare borttagna bilder, såsom den extra våld som finns i den internationella teater cut. Den mest anmärkningsvärda gamla filmen var dock den fullständiga unicorn drömsekvensen, som hade återupptäckts och återställdes för den slutliga snittet.,

ett skott från Zhora”s död, med bilder av Joanna Cassidy från produktionen av den slutliga snittet

datorgenererade specialeffekter användes också för den slutliga snittet för att åtgärda flera fel som setts i tidigare versioner, två instanser som krävde nya bilder. I den första, Abdul Ben Hassan scenen hade sitt ljud helt ur en synk med videon., För att reparera detta nådde specialeffektavdelningen ut till Harrison Ford ” s son Ben Ford, som filmade recitera sin fars linjer i scenen. Hans mun och haka sattes sedan digitalt in i filmen över sin far ”s.i den andra, efter att ha föreslagits av Joanna Cassidy, hon filmades utför Zhora”s död scen, som hennes stunt dubbel Lee Pulford, var tydligt synlig i tidigare versioner. Hennes huvud sattes sedan digitalt in över Pulford ’ s.,

efter att ha godkänts av Ridley Scott den 3 augusti 2007, den sista snittet visades teatraliskt i September och oktober. Home media-utgåvan av Final Cut inträffade den 18 December, 2007 och gjordes tillgänglig på DVD, och den då nya Blu-Ray och HD-DVD-format. Det släpptes senare på 4K Blu-ray.

skillnader

Obs! tabellen nedan kan vara ofullständig. Dessutom har San Diego sneak preview-versionen utelämnats, eftersom den enligt uppgift är identisk med den amerikanska teaterversionen, men med två tillagda scener.,

Workprint (1982) US theatrical cut (1982) International theatrical cut (1982) US broadcast cut (1986)* Director”s Cut (1992) The Final Cut (2007)
öppna titlar öppna krediter visas för Harrison Ford och titeln på filmen, följt av en definition för replikant. Utöver detta finns det ingen öppning krypa. öppningskrediterna är mer kompletta., En öppning krypning är närvarande, vilket förklarar replikanter, deras förbud på jorden, och Blade Runner enheter som jagar dem. genomsökningen liknar de andra icke-workprint-versionerna, men med alternativ text läser du högt av en icke-ackrediterad berättare. öppningskrediterna är mer kompletta. En öppning krypning är närvarande, vilket förklarar replikanter, deras förbud på jorden, och Blade Runner enheter som jagar dem.,
Musik poängen är ofullständig, med flera scener med ledtrådar från Planet of the Apes, Freud och Alien istället, eller ingen musik alls. Dessutom hörs” om jag inte bryr mig ”av bläckfläckarna i denna skärning; den ersätts i efterföljande versioner med en originalkomposition”, en kyss, kära.” hela poängen är närvarande. hela poängen är närvarande, förutom ett kort segment ersatt av ny musik som följer med unicorn dream.,
skytte av Holden kameran dröjer kvar på Holden efter att han har skickats genom väggen. Efter Holden skickas genom väggen, skär filmen nästan omedelbart till nästa scen.
berättande endast en berättande är närvarande, unik för denna version, inträffar efter Roy Batty”s död. Alla berättelser är närvarande. Alla berättelser är frånvarande.
antal replikanter Bryant säger att två av de sex replikanterna dödades medan de bröt sig in i Tyrells huvudkontor., Bryant säger att en av de sex replikanterna dödades när de bröt sig in i Tyrells huvudkontor. Bryant säger att två av de sex replikanterna dödades medan de bröt sig in i Tyrells huvudkontor.
Unicorn dröm frånvarande; Deckard sitter istället på sitt piano tills plocka upp Leon”s foto. Present; inte full längd Present; Full längd
av-synkronisering i Abdul Ben Hassan scen dialogen är annorlunda än i de andra versionerna och saknar synkroniseringsproblem., Deckard”s dialog är helt Out-of-sync med sina läppar. dialogen är i synk; Ford ”s son, Ben Ford, filmades reciting Deckard” s linjer och hans mun och haka var digitalt placerade över sin far”s.
Zhora” s död Lee Pulford, Joanna Cassidy ” s stunt double, är tydligt synlig i skottet av Zhora faller. Joanna Cassidy”s huvud är digitalt insatt över Lee Pulford”s som Zhora falls.
”jag vill ha mer liv…” Roy avslutar meningen med ” far.,” Roy avslutar meningen med ” fucker.” Roy lägger inte längre till meningen. Roy avslutar meningen med ” fucker.” Roy avslutar meningen med ” far.”
Tyrell ”s död Roy gouges Tyrell” s ögon ut när han krossar huvudet. Men skottet av Roy som störtar tummen i vänstra ögat utelämnas. Efteråt, Roy säger till J. F., ” ledsen, Sebastian. Komma. Komma.” Roy krossar Tyrell ’ s huvud; ingen eye-gouging är synlig. Roy gouges båda Tyrells ögon ut när han krossar huvudet., Roy krossar Tyrells huvud, men scenen förkortas, utan synlig ögonhårning. Roy krossar Tyrells huvud; ingen ögonhårning är synlig. Roy gouges båda Tyrells ögon ut när han krossar huvudet. Efteråt, Roy säger till J. F., ” ledsen, Sebastian. Komma. Komma.”
Pris”död Pris skjuts två gånger. Pris skjuts tre gånger. Pris fångar inte däck mellan benen, och hon slår inte på golvet. Hon är skjuten två gånger. Pris skjuts två gånger. Pris skjuts tre gånger.,
Flight of Roy”s dove efter Roy dör, duvan flyger in i en ljus himmel. duvan flyger in i en mörk himmel.
slutar filmen skär till svart efter Deckard och Rachael ombord hissen; det finns inga slut krediter, bara orden ” slutet.” ” Happy Ending ” – efter Deckard och Rachael ombord hissen, de ses köra på landsbygden. I en berättarröst avslöjar Deckard att Tyrell informerade honom om att Rachael inte har en inbyggd livslängd., filmen skär till svart efter Deckard och Rachael ombord hissen.

* = denna version redigeras dessutom för våld, sexuellt innehåll och starkt språk.


Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *