Proverbes communément appelés Chinois

0 Comments

cet article ne cite aucune source. S  » il vous plaît aider à améliorer cet article en ajoutant des citations à des sources fiables. Le matériel non approvisionné peut être contesté et retiré.
trouver des sources: » Proverbes communément dits chinois  » – Nouvelles · journaux · livres · Érudit · JSTOR (avril 2010) (Apprenez comment et quand Supprimer ce modèle de message)

en anglais, diverses expressions sont utilisées et prétendument D’origine chinoise– »… comme on dit en Chine » ou « Un ancien proverbe Chinois dit… »et peut être spécifiquement attribué à Confucius., Le chinois a influencé l’anglais de diverses manières, et certaines expressions de ce type ont des origines chinoises claires, tandis que dans d’autres cas, l’attribution au chinois est manifestement fausse, et dans d’autres cas, le statut est moins clair.

des exemples notables incluent:

  • Une image vaut mille mots – dans la forme anglaise moderne attribuée à Fred R. Barnard dans les années 1920. Le Livre D’accueil de 1949 des proverbes, des maximes et des Phrases familières cite Barnard comme disant qu’il l’appelait « un proverbe chinois, afin que les gens le prennent au sérieux., »Une expression chinoise réelle, » entendre quelque chose cent fois n’est pas mieux que de le voir une fois »(一一见, P BII wén bù rú yī jiàn) est parfois prétendu être l’équivalent.
  • mot chinois pour  » crise « –l’affirmation selon laquelle le mot chinois pour » crise », chinois simplifié: 危机; chinois traditionnel: 危機; pinyin: wēijī; Wade-Giles: Wei-Chi est » danger  » + « opportunité » est une étymologie populaire, basée sur une mauvaise lecture du deuxième caractère jī.
  • puissiez – vous vivre dans des temps intéressants-il est très douteux que cela ait une origine chinoise, car aucune phrase chinoise connue n’a été trouvée à l’appui de cela.,

D’autres exemples incluent des phrases contenues dans les cookies de fortune, ou des dictons dans le même style; les cookies de fortune sont D’origine américano-japonaise, et les phrases sont généralement destinées au divertissement, plutôt que de s’inspirer de la culture traditionnelle chinoise.


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *