Przysłowia potocznie mówione Chińskie
Znajdź źródła: „przysłowia powszechnie mówione jako chińskie” – wiadomości · gazety · książki · uczony · JSTOR (kwiecień 2010) (dowiedz się, jak i kiedy usunąć ten szablon wiadomości)
w języku angielskim, różne Zwroty są używane i twierdził, że są chińskiego pochodzenia – „…, jak mówią w Chinach ” lub ” mówi starożytne chińskie przysłowie…”, i może być konkretnie przypisywany Konfucjuszowi., Chiński wpłynął na angielski na różne sposoby, a niektóre takie zwroty mają wyraźne chińskie pochodzenie, podczas gdy w innych przypadkach przypisanie chińskiemu jest wyraźnie fałszywe, a w innych przypadkach status jest mniej wyraźny.
godne uwagi przykłady to:
- obraz jest wart tysiąca słów-we współczesnej Angielskiej formie przypisanej Fredowi R. Barnardowi w latach 20. XX wieku. domowa Księga Przysłów, Maksym i znanych zwrotów z 1949 roku cytuje Barnarda, mówiąc, że nazwał go ” Chińskim przysłowiem, aby ludzie traktowali go poważnie., Actual一一, p bǎi wén bù rú yī jiàn) jest czasami uważane za odpowiednik chińskiego wyrażenia „słysząc coś sto razy, nie lepiej niż widząc to raz”(百闻不如一 p, p bǎi wén bù rú yī jiàn).
- chińskie słowo oznaczające „kryzys” – twierdzenie, że chińskie słowo oznaczające „kryzys”, Chiński uproszczony: 危机; Chiński tradycyjny: 危機; pinyin: wēijī; Wade–Giles: Wei-Chi to” niebezpieczeństwo ” + „szansa”, jest etymologią ludową, opartą na błędnym odczytaniu drugiego znaku jī.
- Obyś żył w ciekawych czasach – jest bardzo wątpliwe, czy ma to chińskie pochodzenie, ponieważ nie znaleziono żadnego znanego chińskiego zwrotu na to wskazującego.,
inne przykłady obejmują zwroty zawarte w ciasteczkach z wróżbami lub powiedzeniach w tym samym stylu; ciasteczka z wróżbami są pochodzenia japońsko-amerykańskiego, a Zwroty są zazwyczaj przeznaczone do rozrywki, a nie do czerpania z tradycyjnej chińskiej kultury.