26 Oostenrijkse Duitse zinnen en Slang voor het spreken als een lokaal

0 Comments

soms pesten wij Oostenrijkers onze Duitse vrienden door hen te vragen om oachkatzlschwoaf…

te zeggen en barstten we uit om hun pogingen om het uit te spreken.

dit woord betekent “eekhoornstaart” en Duitsers zouden het Eichkätzchenschwanz noemen.

Oostenrijkers hebben hun eigen zinnen en jargon voor een breed scala van situaties, van gedag zeggen en afscheid nemen van een kater., En hoewel je het in Oostenrijk zeker kunt redden met basis Duitse woorden, maakt niets een Oostenrijker gelukkiger dan een buitenlander die zich inspant om de lokale taal te begrijpen.

in dit bericht geven we u tal van regionale zinnen om aan de slag te gaan in uw Oostenrijks-Duitse avonturen, met equivalenten in zowel standaard Duits als Engels.

als je begint te worstelen met een aantal van deze woorden, raak dan niet te gefrustreerd—vergeet niet dat het desoriënterend kan zijn, zelfs voor native speakers!

Eekhoorn staart, iemand?,

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

zijn Duits en Oostenrijks twee verschillende talen?de gerenommeerde Oostenrijkse schrijver en journalist Karl Kraus zei altijd:

Was die Deutschen und Österreicher trennt ist Ihre gemeinsame Sprache. (Wat de Duitsers onderscheidt van de Oostenrijkers is hun gemeenschappelijke taal.)

hij bracht het meteen ter zake., Duitsland en Oostenrijk delen dezelfde taal, maar met fundamentele verschillen in de manier waarop ze het gebruiken.

De Oostenrijkse Hochdeutsch (“hoog” Duits) gebruikt in de Schrift en formele context is vrij vergelijkbaar met de Duitse Hochdeutsch, maar er zijn grote verschillen in de manier waarop Duits wordt gesproken in het dagelijks leven.

de zogenaamde Mundart (volkstaal) is sterk en bestaat in veel verschillende vormen, variërend van regio tot regio. Veel woorden worden uitsluitend gebruikt in gesproken Oostenrijks en daarom is er geen vaste manier om ze te spellen.,

Als u een gevorderde Duitstalige bent, kunt u zelfs merken dat de geest van de Oostenrijkse taal anders is en in sommige opzichten de mentaliteit van het Oostenrijkse Volk weerspiegelt; Duitsers zijn zeer direct en direct ter zake, terwijl Oostenrijkers de neiging hebben om iets vager en dubbelzinniger te klinken.neem de slogan van de voormalige Amerikaanse President Barack Obama “Yes we can!”Nou, zo zou een Duitser het ook zeggen. Terwijl een Oostenrijker waarschijnlijk zal zeggen: “Ja, ik denk dat we dit kunnen laten gebeuren.,”

U kunt ook opmerken dat Oostenrijks Duits een beetje ironischer is, wat af en toe leidt tot kleine misverstanden wanneer Duitsers Oostenrijkers ervan beschuldigen ongepast te zijn en Oostenrijkers het gebrek aan humor van hun buren bekritiseren.

bronnen om uw Oostenrijks Duits te verbeteren

om te beginnen, bekijk de basisprincipes van het Duits, omdat deze zeer nuttig zullen blijken voor uw Oostenrijkse studies.,

laten we verder gaan met enkele tips om je oor af te stemmen op het Oostenrijkse dialect:

Luister naar Oostenrijkse Muziek

zoek naar Oostenrijkse muziek op YouTube, zoek de teksten op en binnenkort zing je mee met Austropopsterren zoals Rainhard Fendrich of STS.

U kunt ook de Oostenrijkse radiozenders bekijken. De meesten van hen spreken heel duidelijk Oostenrijks Duits zonder al te veel dialect. De meest populaire zijn Hitradio Ö3 en Kronehit.

Watch Austrian TV

is er een betere manier om je luistervaardigheid te trainen dan door een film of een TV-show te kijken? Waarschijnlijk niet., Je zou willen zetten op de ondertitels als Oostenrijkse TV kan lastig zijn om te begrijpen.

Hier zijn mijn TV-aanbevelingen voor u:

Ulrich Seidl ‘ s “Paradise” trilogie (die bestaat uit de films “Paradise: Love”, “Paradise: Faith” en “Paradise: Hope”) portretteert het verhaal van de gemarginaliseerde door de Oostenrijkse samenleving, op een angstaanjagend realistische manier. Het is een typisch voorbeeld van de Oostenrijkse cinema in termen van het verleggen van grenzen en het bekritiseren van sociale kwesties op een manier die Hollywood niet zou durven doen.,

diegenen onder u die geïnteresseerd zijn in de geschiedenis van de Oostenrijkse monarchie moeten de “Sissi” collectie eens bekijken. Deze films zijn oud maar goud en vertellen het verhaal van de Oostenrijkse keizerin Sissi, die een cultfiguur werd na de moord in 1898.”Kommissar Rex” is een van de favoriete TV-programma ‘ s van Oostenrijk en vertelt het verhaal van een agent die samenwerkt met een Duitse Herder om misdaden rond Wenen op te lossen.voor meer gevorderde sprekers is het kijken naar een Oostenrijkse stand-up comedian zoals Alfred Dorfer een geweldige manier om een gevoel te krijgen voor “real Austrian.,”Om stand-up comics volledig te begrijpen heb je wat achtergrondkennis nodig van de Oostenrijkse politiek en sociale kwesties.

bent u op zoek naar nog meer authentieke Duitstalige media, compleet met ingebouwde tools om u te helpen het grondig te leren?

FluentU is een van de beste websites en apps om Duits te leren zoals moedertaalsprekers het echt gebruiken. FluentU maakt real-world video ‘s—zoals muziekvideo’ s, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks-en maakt er gepersonaliseerde taallessen van.,

bekijk authentieke media om jezelf tegelijkertijd onder te dompelen in de Duitse taal en een begrip van de Duitse cultuur op te bouwen.

door real-life video ‘ s te gebruiken, wordt de inhoud vers en actueel gehouden. Onderwerpen beslaan veel terrein zoals u hier kunt zien:

woordenschat en zinnen worden geleerd met behulp van interactieve ondertitels en volledige transcripten.

wanneer u met de muis over een woord in de ondertiteling tikt, wordt de video automatisch onderbroken en wordt onmiddellijk de betekenis ervan weergegeven., Interessante woorden die je nog niet kent kunnen worden toegevoegd aan een to-learn lijst voor later.

voor elke les is een lijst met woordenschat beschikbaar voor eenvoudige referentie en aangevuld met tal van voorbeelden van hoe elk woord in een zin wordt gebruikt.

uw bestaande kennis wordt getest met behulp van adaptieve quizzen waarin woorden worden geleerd in context.

om de dingen fris te houden, houdt FluentU de woorden bij die je leert en beveelt verdere lessen en video ‘ s aan op basis van wat je al hebt bestudeerd.,

op deze manier heb je een echt gepersonaliseerde leerervaring.

begin met het gebruik van FluentU op de website met uw computer of tablet of oefen altijd en overal op de mobiele app voor iOS en Android.

zoek naar mogelijkheden om te oefenen

eenmaal in Oostenrijk, zorg ervoor dat u geen kans mist om te oefenen. Elk gesprek zal u helpen om uw uitspraak te polijsten en brengt u een stap dichter bij vloeiendheid.begin een praatje met mensen die je onderweg tegenkomt. Wees niet verlegen!,

overweeg om bij de lokale bevolking te blijven en gebruik te maken van platforms zoals Airbnb of Couchsurfing! Als u van plan bent om langer te blijven, moet u een aantal Oostenrijkse taalonderdompelingsprogramma ‘ s bekijken.

Als u momenteel niet het geluk hebt Oostenrijk te verkennen, kunt u online een taaluitwisselingspartner vinden! Zoek naar Wenen locals op het platform SprachDuo of kijk hier voor Oostenrijkse leden van MyLanguageExchange.com.

een Duits taalboek is een handig hulpmiddel tijdens uw reis naar Oostenrijk.

meestal, maar niet altijd!,f43a5″>Hello

Hallo (informele) afscheid/Op goodbye Goodbye goodbye kijken Priat di bye Bye (informele) Pfiat di bye Bye (informele)

Voordat een 10.,m., zeggen we meestal Guten Morgen-hetzelfde als in Duitsland. Dit kan worden ingekort tot Morgen en wordt vaak uitgesproken als Moagn.

de rest van de dag gebruiken we Grüss Gott, wat vertaald wordt in “greet God.”De Duitse Guten Tag en Guten Abend komen niet veel voor. In een informele context kunt u altijd Hallo, Servus of Grüss dich zeggen.de formele versie van goodbye is Auf Wiedersehen of Auf Wiederschauen. Onder vrienden en familie is het gebruikelijk om Tschüss en Pfiat di te gebruiken.,iv id=”dd8404efce”>Beer garden

Jause Imbiss, Snack Snack Eine Halbe Bier/A Hoibe Grosses Bier Large beer Ein Seiterl Bier/A Seidl Kleines Bier Small beer Reparaturseidl There’s no German word for it.,imilar pasta , G’roast noedels met Ei Geroosterde aardappelen met Ei Gebakken noedels met ei hut hut Chalet in de bergen ontspannen … rest to relax

De gastronomische woordenschat van Oostenrijk is eindeloos., Terwijl een Gasthaus meestal lokale en traditionele gerechten serveert, zoals Fritattensuppe en Wienerschnitzel, is een Restaurant iets eleganter en biedt een bredere verscheidenheid aan gerechten.

U kunt ook genieten van Jause en een aantal bieren in een Gastgarten, De Oostenrijkse vorm van de Duitse Biergarten. Een groot verschil met Duitsland is de manier waarop Oostenrijkers hun bier bestellen. Eine Halbe Bier, of in het dialect een Hoibe, staat voor “een halve liter bier” en is gelijk aan de Duitse Grosses Bier.

probeer te zeggen: I hätt gern a Hoibe, bitte! (Ik wil graag een groot biertje, alsjeblieft!).,

een klein bier wordt een Seidel of Seiterl genoemd. Reperaturseidl is een grappig Oostenrijks woord, het beschrijven van een klein biertje geconsumeerd na een lange avond uit om katers te voorkomen. Niet zeker of het werkt, maar je moet proberen!Oostenrijkse desserts zoals Topfenstrudel mit Schlagobers of Palatschinken zijn wereldberoemd en vervangen soms zelfs de lunch. Probeer ze samen met een Weense Häferlkaffee.,

culturele ervaringen zijn niet authentieker dan een excursie naar een Oostenrijkse Almhütte waar u kunt genieten van traditionele gerechten zoals Kaiserschmarrn, Kasnocken of G ‘ röste Knödel mit Ei. De Almhütte is een geweldige plek om te ontspannen na een lange wandeling.

Oostenrijkers zouden zeggen Ein Ort zum Ausrasten. (Een plek om Ausrasten. Wees voorzichtig! Terwijl ausrasten betekent ontspannen of opladen voor Oostenrijkers, Duitsers zou vertalen naar ” getting mad.”

Oostenrijkse Slang

Bist du deppert?

vertaalt naar: Ben je dom?

Betekenis: ben je gek?,

Hüft ’s nix schodt’ s nix.

vertaalt zich in: als het niet helpt, kan het geen kwaad.

betekenis: Je moet proberen!

Da Gscheidere gibt noch.

vertaalt zich in: de slimmere geeft toe.

betekent: Stop met koppig zijn!

Die Oaschkortn ziagn

vertaalt zich in: de “butt card”

trekken betekent: pech hebben

Het klinkt moeilijk, nietwaar? Geen zorgen, dat is volkomen normaal.

het leren van een taal vergt geduld en een ongelooflijke hoeveelheid toewijding., Maar je zult zien, als je eenmaal in Oostenrijk bent en dagelijks gaat oefenen, duurt het niet lang en je klinkt als een local!

succes!

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

Nicole Korlath is een Oostenrijkse freelance schrijfster en reisblogger.

Als je dit bericht leuk vond, vertelt iets me dat je van FluentU houdt, de beste manier om Duits te leren met real-world video ‘ s.,

ervaar Duitse onderdompeling online!


Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *