Honderden talen worden gesproken in het Verenigd Koninkrijk, maar dit is't altijd weergegeven in de klas

0 Comments

meer dan 300 verschillende talen worden nu gesproken in Britse scholen. In Engeland gebruikt meer dan 20% van de basisschoolkinderen Engels als extra taal.

Dit komt overeen met meer dan 900.000 kinderen voor wie Engels niet hun eerste taal is., Deze kinderen kunnen in een ander land geboren zijn, hun ouders kunnen thuis een andere taal tegen hen spreken, of ze kunnen gewoon een paar woorden van een andere taal kennen omdat hun grootouders lang geleden naar Engeland emigreerden. Maar net als elke andere leerling, gaan ze naar scholen in het hele land, spreken (of leren spreken) in het Engels en nemen deel aan het nationale curriculum. Maar het feit dat deze kinderen ook een rijk begrip van een andere taal en cultuur met zich meebrengen kan vaak onopgemerkt blijven.,

tweetaligheid is iets wat we meestal vieren bij volwassenen, maar niet altijd in de klas, waar Engels meestal prioriteit krijgt. Dit ondanks het feit dat veel gemeenschappen in Groot-Brittannië meer dan één taal spreken.

in de Britse volkstelling van 2011, bijvoorbeeld, 4,2 miljoen mensen gemeld hebben een andere hoofdtaal dan Engels. En iets meer dan de helft van alle Europeanen beweert naast hun moedertaal ten minste één andere taal te spreken.

gebrek aan taaldiversiteit

onderzoek toont aan dat sommige kinderen nooit de mogelijkheid hebben om hun eigen taal op school te gebruiken., In sommige gevallen weten hun leraren misschien niet eens dat ze een andere taal spreken.

bij gebrek aan school-of gemeenschapssteun kunnen deze kinderen soms hun eigen taal verliezen. Dit kan met name het geval zijn op zeer eentalige gebieden waar minder immigratie plaatsvindt.

het probleem is dan dat deze gebieden – waar Engels de enige gesproken taal is – nog eentaliger worden. Terwijl andere delen van het land groeien en hun taalverscheidenheid vieren.,

de meeste klaslokalen geven alleen les in het Engels.

ondanks alle voordelen die kunnen voortvloeien uit het hebben van toegang tot andere talen, toont onderzoek aan dat er een aantal factoren zijn die leraren kunnen beletten zich in staat te voelen om thuistalen in hun klaslokalen op te nemen. Bijvoorbeeld, er bestaat Wat is beschreven als een “eentalige mindset” waarbij Engelse scholen hebben een lange geschiedenis van eentalig zijn en prioriteit geven aan de progressie van kinderen in de Engelse taal., En het bevorderen van het leren van talen in een land waar een wereldwijde taal wordt gesproken, kan moeilijk worden verkocht.

leraren staan ook onder grote druk om doelen in het Engels te halen – net zoals leerlingen onder druk staan om doelen in het Engels te bereiken. Hierdoor kan er weinig ruimte worden gelaten voor individuele variatie, of voor het wijden van tijd aan het vieren van de taalverscheidenheid die binnen onze scholen bestaat.,

hoe een meertalige Gemeenschap tot stand te brengen

aangezien het opnemen van andere talen op school een goede manier kan zijn om de broodnodige taal-en cultuuronderwijs voor de rest van de klas te bieden, kan en moet er meer worden gedaan om deze taalkundige en culturele hulpbronnen optimaal te benutten.

zelfs als een school geen leerlingen heeft die Engels als een andere taal gebruiken, is de kans groot dat er andere talen worden gebruikt in de bredere gemeenschap – en dat zou binnen lokale scholen kunnen worden gebruikt.,

kinderen moeten worden aangemoedigd om andere talen te omarmen.

maar dit idee van kinderen of ouders die de controle over het leren overnemen lijkt een idee te zijn waar sommige leraren zich ongemakkelijk bij voelen – omdat dit betekent dat ze hun vertrouwen in het kind moeten stellen en misschien zelf de taalleerder moeten worden. Uit eigen onderzoek blijkt ook dat er aanzienlijke investeringen nodig zijn om leraren het vertrouwen en de bereidheid te geven om zich hier goed bij te voelen.,

maar investeren in meer meertalige klaslokalen zou kunnen helpen om nieuwe deuren voor iedereen te openen. Dit kan zo eenvoudig zijn als een kind dat verhalen leest in zijn eigen taal voor de rest van de klas, of ouders die naar school komen om met alle kinderen te werken die hun taal gebruiken. Leraren zouden zelfs het leren kunnen verbreden om de hele klas te vragen om delen van een bloem (bijvoorbeeld) in twee talen te labelen, met de hulp van een tweetalig kind.,

door hun talen in een “officiële” schoolomgeving te gebruiken, zouden kinderen kunnen zien dat er een plaats is voor andere talen dan alleen Engels op school. En dat hun vaardigheden als tweetalige spreker worden gewaardeerd.het herkennen en aanmoedigen van tweetaligheid kan ook betekenen dat eentalige kinderen positieve voorbeelden van het leren van talen zien. Ze zouden ook de talen van hun gemeenschap horen en leren om taalverscheidenheid op jonge leeftijd te waarderen – van vitaal belang in het huidige klimaat van segregatie en scheiding.


Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *