” I Love You “in het Portugees – Plus 50 meer romantische Portugese zinnen
” I love you”in het Portugees zeggen is iets speciaals voor mij – niet in het minst omdat het de taal is waarin ik mijn huwelijksgeloften heb uitgesproken.
Als u van plan bent naar een Portugees sprekend land te reizen, zult u misschien ook onderweg liefde vinden. Of misschien heb je al een Portugees sprekende minnaar gevonden! In beide gevallen is het goed om ervoor te zorgen dat u alle woorden en uitdrukkingen hieronder kent, zodat u nooit onzeker bent hoe u”Ik hou van u “in het Portugees moet zeggen.,
“liefde” in het Portugees
“liefde” in het Portugees is amor, een mannelijk zelfstandig naamwoord. Het is een neef van Engelse woorden als”amoureus”.over het onderwerp van je genegenheid zou je kunnen zeggen: voce é o amor da minha vida – “je bent de liefde van mijn leven.”
u kunt berichten com amor (met liefde) sturen, of iemand vertellen dat ze uw amor verdadeiro – “ware liefde “zijn. “De liefde bedrijven” is fazer amor.dus misschien kun je morgenochtend je Portugees sprekende minnaar begroeten met bom dia, meu amor – “Good morning, my love” in het Portugees.,
“liefde” in het Portugees
we hebben het zelfstandig naamwoord”liefde “behandeld., Het werkwoord “houden van” in het portugees is het amar en het conjugaten zoals dit:
- eu amo – “I love”
- tu amas – “je liefde” (informeel in Portugal, niet gebruikt op alle in Brazilië)
- você ama – “je liefde” (formeel in Portugal, gebruikt in alle situaties in Brazilië)
- ele/ela ama – “hij/zij liefheeft”
- nos amamos – “we love”
- vocês amam – “u (meervoud) liefde”
- eles/elas amam – “ze liefde”
Voor de volledigheid, ook is het de moeite waard te weten vós amais, een verouderde manier van zeggen: “u (pl.) liefde”., Je zult het nooit meer horen in de toespraak, maar het kan opduiken in ouderwets schrijven.
met amar onder onze riem kunnen we deze essentiële zin leren:
“I love you” in het Portugees
om “I love you” in het Braziliaans Portugees te zeggen, zeg eu Te amo. Of beter nog, laat de eu vallen, want het is optioneel: te amo.
Portugezen hebben de neiging om een andere woordvolgorde te gebruiken dan Brazilianen, vooral als het gaat om voornaamwoorden. Dus, terwijl te amo nog steeds acceptabel is in Portugal, kan amo-Te ook worden gebruikt. Brazilianen zouden bijna nooit amo-te gebruiken, behalve misschien in zeer formeel schrijven.,)
om “i love you too” in het Portugees te zeggen, dat wil zeggen in antwoord op een te amo of amo-Te, kunt u te amo/amo-te também, of gewoon eu também zeggen.
of misschien wil je dingen intenser laten klinken. Te amo muito betekent “Ik hou veel van je”.
Te amo muitíssimo is nog nadrukkelijker. Het is een geweldige manier om iets te zeggen als “Ik hou zoveel van je” in het Portugees.
om “I”m in love with you” te zeggen in het Portugees, zeg estou apaixonado por voce (verander apaixonado in apaixonada als je vrouw bent).
zoals u wellicht weet, heeft Portugees twee woorden voor” zijn”: ser en estar., Het is een ingewikkeld onderwerp, maar het basisidee is dat ser wordt gebruikt voor permanente, niet-veranderende toestanden terwijl estar wordt gebruikt voor tijdelijke omstandigheden. Dus eigenlijk, als je al heel lang verliefd op iemand bent, is het logischer om te zeggen sou apaixonado/apaixonada por voce in plaats van estou.
“mooi”in het Portugees
Er zijn een paar manieren in het Portugees om iemand te vertellen dat ze mooi zijn.
ten eerste zou je iemand kunnen beschrijven als bonito (voor mannen) of bonita (voor vrouwen). Dit is ongeveer gelijk aan iemand “mooi” noemen in het Engels.,
een sterker woord is lindo of linda, wat “mooi” betekent. Het zelfstandig naamwoord lindeza betekent “schoonheid”.
dan is er”s gostoso / gostosa, wat letterlijk “smakelijk” betekent, maar is een veel voorkomende gíria (slang woord) in Brazilië voor te zeggen dat iemand is… nou, smakelijk. Zeg tegen iemand dat ze gostoso zijn als je denkt dat ze sexy zijn.
het Engelse woord “sexy” wordt ook gebruikt in het Portugees, met exact dezelfde betekenis.
tenslotte is er tesudo of tesuda. Dit woord heeft geen directe vertaling, maar als iemand tesudo is dan betekent het dat ze je tesão laten voelen; dat wil zeggen, seksueel verlangen.,
merk op dat tesudo/a een nogal suggestief woord is. Als je een meisje vertelt dat je net ontmoet hebt dat je haar tesuda vindt, wees dan niet verbaasd als ze je in het gezicht slaat!
“Schattig” in het Portugees
een ander woord dat het waard is om te weten is fofo / fofa, wat “schattig”betekent. Gebruik het om mensen, dieren, kinderen of alles te beschrijven waardoor je “awwwwwww” gaat.
“I miss you” in het Portugees
Er is een beroemd woord in het Portugees dat geen directe Engelse vertaling heeft. Lange tijd Fi3M lezers kunnen het weten, zoals het is al een paar keer eerder genoemd.
dat woord is saudade, meervoud saudades., Als je een saudade voor iets hebt, betekent dat dat je een diep verlangen of verlangen naar het voelt. Je mist het!
om iemand te vertellen dat je ze mist in het Portugees, zeg eu estou com saudades de você – “ik heb (lit: AM met) saudades voor je”!
“hart” in het Portugees
“hart” in het Portugees is coração. Zorg ervoor dat de “-ão” ending correct wordt uitgesproken, met een nasaal geluid; dit is vaak een moeilijke voor leerlingen van het Portugees.
net als in het Engels, en in de meeste talen, heeft Portugees veel hart-gerelateerde uitdrukkingen over relaties en liefde., Van een warm, gul persoon wordt gezegd dat hij een groot hart heeft – groot hart – of zelfs een hart van goud – hart van goud. Als je iemands genegenheid wilt winnen, kun je proberen om het hart te winnen – win hun hart. Of als uw pogingen om het hart te winnen niet succesvol zijn, kunt u worden overgelaten met een gebroken hart.
als iets heel belangrijk voor je is, kun je zeggen dat je het vanuit de grond van mijn hart voelt; “vanuit de grond van mijn hart”.,dus de volgende keer dat je je Portugees sprekende liefdesinteresse ziet, laat je ware gevoelens bekend zijn: te amo do fundo do meu coração – ” I love you from the bottom of my heart.”
” Sweetheart “in het Portugees
Portugees heeft veel termen van endearment – schattige, aanhankelijke namen waarmee je een geliefde zou kunnen aanspreken, zoals” sweetheart “of” darling ” in het Engels.
een veel voorkomende term van genegenheid is querido (said to a man) of querida (said to a vrouw., Hoewel het letterlijk iets betekent als “gewenst”, denk aan als het Engelse woord “lieverd”; het ” is het soort ding dat een man zou kunnen zeggen tegen zijn vrouw (of visa versa.)
een andere mooie term van endearment is bem. Of om het simpel te houden, spreek je geliefde aan als amor. Ik heb je al verteld wat dat betekent.
“vriend / vriendin” in het Portugees
uw “vriend” of “vriendin” in het Portugees is uw namorado of namorada. Om het te onthouden, denk aan het Engelse woord “enamoured”.,
in de vroege stadia van uw relatie zou u kunnen zeggen dat u”re saindo com the other person; “going out with them”. Zodra de dingen meer serieus, en ze “officieel” worden uw namorado of namorada, je zegt dat je ” re namorando com hen. (Com betekent “met”.)
“verloofde / verloofde” in het Portugees
bent u klaar om de vraag aan uw namorada te stellen? Zo ja, ga op je knie zitten en zeg je wat casar comigo is? wil je met me trouwen?”. Hopelijk zal hij of zij ja zeggen, in dat geval ben je niet langer namorados (vriendje/vriendin) maar noivos (verloofden/verloofd.,)
als je Spaans spreekt, pas dan op voor de valse vriend hier. In het Spaans is je novio of novia je vriendje of vriendin, maar in het Portugees betekenen de cognates noivo en noiva (let op de iets andere spelling en uitspraak) respectievelijk “verloofde” en “verloofde”. (Uw “verloofde / verloofde” in het Spaans is uw prometido/prometida.) Zorg ervoor dat je deze woorden niet door elkaar haalt!
Op de dag van de casamento (bruiloft) worden de woorden noiva en noivo nog steeds gebruikt om te verwijzen naar de bruid en de bruidegom., Portugees heeft geen aparte woorden voor” bruid “en” bruidegom “zoals Engels doet; je bent nog steeds gewoon”verloofden”.
“man / vrouw” in het Portugees
so now that you ” re casado (married), what should you call each other? Gemakkelijk: “man” in het Portugees is marido en “vrouw” is esposa. Geen amigos falsos deze keer: beide woorden zijn precies hetzelfde als in het Spaans.
geniet van het hebben van een aliança (trouwring) aan uw vinger. Parabenen (gefeliciteerd) op uw huwelijk!”Love” in Portuguese is a Beautiful Thing
zoals de Beatles zongen, tudo o que voce precisa é de amor., Nou, eigenlijk zongen ze “all you need Is love”, Maar ik hou van hoe het klinkt in het Portugees. Hopelijk heb ik je alle woorden gegeven die je nodig hebt om die speciale persoon te vangen en te houden. Het leren van een andere taal is, immers, een geweldige manier om uw potentieel te verbreden dating pool. 😉
of u nu verliefd bent op een Portugees spreker of gewoon graag Portugees spreekt, laat ons weten wat u denkt in de commentaren. Amaríamos saber o que voce acha-we willen graag weten wat je ervan vindt!,